How I Met Your Mother S03E09 - Slapsgiving 小筆記


How I Met Your Mother S03E09 - Slapsgiving

這集來看看Thanksgiving怎麼變成Barney的惡夢咧XD

IMDB:
Marshall warns Barney that the third slap in their "slap bet" will be coming on Thanksgiving night. Meanwhile, Ted and Robin sleep together on the night before Thanksgiving.

---------------------------------------

1)
看影片學英文:https://www.youtube.com/watch?v=tNeBZdEmqrg

自從Ted和Robin分手後,他們的關係有點尷尬…
--
這次第一部份來點不一樣的。
累了嗎?來聽首歌吧~
https://www.youtube.com/watch?v=JQwsj6IRw2I

這是Marshall另外特別唱的哦XD
--
[At the apartment]
Ted from 2030: Back when we were dating robin and I had this running joke. We were the only two people in the world who found it funny.
Barney: No way! March does not have 31 days.
Marshall: Yes, it does! Everyone knows that. It's like general knowledge.
Ted & Robin: General knowledge.
Ted from 2030: And we did it all the time.

[At the Bar]
Lily: Isn't it sad? I mean in 2007, some countries actually still condone corporal punishment.
Ted & Robin: Corporal punishment.
Ted from 2030: Because once you start, it's surprisingly hard to stop.

[At the apartment]
Marshall: Oh, man, I got a kernel stuck in my teeth.
Ted & Robin: Colonel stuck-in-my-teeth.
Others: Please stop! I hate you! You're killing me!
Ted from 2030: But now, we were broken up,so when Marshall said...

[At the bar]
Marshall: But after the first year,I get a major pay raise.
Ted from 2030: We just let it slide. You see, on the surface, Robin and I looked like we were doing great. But the truth is, trying to be friends with your ex is a lot harder than it looks. You can't be as candid as you used to be.

[At the apartment]
Ted: So then this hot intern leans over my desk, I can totally see she has a pierced... (Robin and Lily walk across the room) Brosnan. Pierce Brosnan is my favorite of all the bonds.
--
.running joke:
又稱為running gag,其實就一直重複不斷出現的哏,就像這集Ted和Robin一直在找的諧音哏一樣。

.condone:寬恕、抵消

.corporal:
肉體的。
也指下士、班長。這裡他們就在玩這個雙關。

.kernel:果仁、果核

.colonel:和kernel音很相近,上校

.let it slide:
就讓它過去了,也就是維持現狀;
=leave things as they are; to not change or disturb a situation.

.candid:坦白的

.pierced:有穿洞的,耳洞就是pierced ears
呃,至於這裡是哪裡穿洞呢:3

.Pierce Brosnan
皮爾斯•布蘭登•布洛斯南,熟悉007的人應該都知道他吧XD




2)
看影片學英文:https://www.youtube.com/watch?v=tNeBZdEmqrg#t=207

Marshall好狠心,居然要在Thanksgiving賞Barney巴掌XD
--
[END OF FLASHBACK]
Barney: Wait, you're gonna slap me on Thanksgiving?
Marshall: Slapsgiving.
Barney: That's not allowed. Lily, you're the slap bet commissioner, is that allowed?
Lily: The hostess in me who's using her wedding china for the first time wants to say hell, no, but yeah, I 'm going to allow it.
Barney: Well, you know what? If you're trying to freak me out about spending Thanksgiving...
Marshall: Slapsgiving.
Barney: ...at your place, then you failed. Truth is, I'm not scared.
Marhall: Really?
Barney: Right. Cause you blew it. The worst part about getting slapped is not knowing when it's going to happen. But now I know exactly when I'm gonna get slapped. So, you took all the suspense out. You showed your hand.
Marshall: And thursday at 3:01 p.m., your face is going to show my hand.
Robin: Oh, there's Bob! By the way, heads up, he's a little bit older than us.
Ted: How old is he?
Robin: He's forty-one. Hey, bob! Over here!
Ted from 2030: Okay, kids, the truth is, Bob probably looked like this.
(A fortyish-looking kind of man enters the bar)
Bob: Hey, sweetie.
Robin: Hi.
--
。You blew it
你搞砸了!(http://goo.gl/luYmZ3)



。showed your hand
有點像是中文的「亮了底牌」
即,讓別人預先知道你的意圖。

。heads up
提醒、小提示。
這是從棒球賽為了要提醒觀眾小心別被球打到而來的:p
e.g. I just want to give you a heads up on that!
好像有個遊戲就是以這個為名XD (http://goo.gl/aWKyW4)




3)
看影片學英文:https://www.youtube.com/watch?v=tNeBZdEmqrg#t=262

當你的Ex交了新男/女朋友後,就算你們是和平分手,也常常會看不順眼對方XD
這完全是Ted現在的寫照啊。
--
Ted from 2030: But when your ex is dating someone new, your mind tends to accentuate their flaws. This is how I saw bob.
(Bob looks now like an eighty-years-old man)
Bob: Hey, dudes,what's crackin'?.
Ted: Hey, man, how are you?
Bob: Good to meet you. Sorry I'm late. I just got off the phone with my parents.
Ted: Parents?
Bob: They were totally on my case: "What are you gonna do with your life? You're forty-one." and I'm like, "Chillax, snowboarding is a crackin career. you ought to be stoked I found my bliss." and speaking of bliss, sugar me, baby. (Robin and Bob kiss)
Robin: Let's go get a drink. (Bob and Robin goes away)
Ted: Unbelievable. Robin is dating Orville Redenbacher.
Lily: What are you talking about? He's forty-one.he looks great.
Marshall: Yeah, du he's in pretty good shape. He could probably kick your ass.
Ted: How are you guys not seeing this? He's 150; Robin's 27. Barney, come on,what do you got?
Barney: Nothing but respect for that man.
Lily: Oh, by the way, we're all baking pies at robin's tomorrow. Marshall can't be trusted in the apartment with pies overnight.
Marshall: For the millionth time, sleep-eating is a very serious and delicious medical condition.
Ted: Hey, uh, what time are you guys going to robin's?
Lily: 7:30.
Ted: Perfect. Just to be safe, I'll get there like 8:00, 8:30.
--
。accentuate
強調,也是英文的重音符號、以重音讀出的意思

。flaw:缺點

。what's crackin':
= What's going on? 問候語

。Chillax
= Chill (out) + Relax,冷靜、放鬆啊~
(看到這隻駱馬反而放鬆不了XD http://goo.gl/auvQpP



。sugar me
= Kiss me
Sugar可以用來當作Kiss的意思>//<

。Orville Redenbacher
一位知名的爆米花代言人XD
這裡Ted在婊Bob看起來很老XD (http://goo.gl/zAThgz)




4)
看影片學英文:https://www.youtube.com/watch?v=tNeBZdEmqrg#t=335

本來為了避免尷尬,Ted很晚才到Robin家,沒想到......
--
[At Robin's]
Ted: Sorry I'm late. Where are Marshall and Lily?
Robin: Uh, they just called. They're both super swamped preparing for tomorrow.
Ted: Is Bob coming?
Robin: No, he went to see green day.
Ted: So it's...
Ted and Robin: ...just the two of us.
Robin: Making pies.
Ted: Pies. They're things that friends make together.
Robin: Yeah, they do.
Ted: Great.
Robin: Yeah.
Ted: Great. Well, this is great. It'll give us a chance to catch up.
Robin: Yeah.
Ted: I'm going to make a phone call. (On the phone with Barney who is at the Bar) Hey, it's me. Listen, you have to come over here and make pies.
Barney: Yeah, I'll be there, absolutely.
Ted: Oh, awesome, you're a lifesaver. It's still kind of weird being alone with Robin, but if you were here...
Barney: Hey, say no more. I mean, when I pulled you out of that burning wreckage, I wasn't doing it to have a battleship named after me. But if you insist, yes, I'll be there for the christening.
Ted: You're hitting on someone right now, aren't you?
Barney: No, I'm not going to wear the medal of honor. That would just be tacky.
Ted: So you're not coming to make pies.
Barney: No, no. Thank you, Mr. President. (He hung up) Sorry.
--
。swamp (http://goo.gl/nRMHjw)
原本指沼澤。沒錯,就是史瑞克的那種沼澤;
後來因為如果掉到沼澤,就會越陷越深,所以也有這個意思;或是忙得抽不出身之類的;)



。catch up
聊聊天、了解近況

btw,我們常吃的蕃茄醬叫做ketchup,唸起來很像哦~ (http://goo.gl/hziopO)
這個英文應該是從別的語言借來的,有人還認為是從閩語的「茄汁」來的XD
究竟如何?如果好奇可以來看黃居仁的這篇:http://goo.gl/csOlkB



。say no more
我知道,不用再說了

。wreckage
殘骸

。christening
命名典禮;也是洗禮儀式

。tacky
很俗氣的


5)
看影片學英文:https://www.youtube.com/watch?v=tNeBZdEmqrg#t=596

因為Bob,Robin和Ted大吵了一架。

--
[FLASHBACK]
Ted: The only reason I'm jealous of Bob is that we can only talk about the first Thanksgiving, but he was actually there.
Robin: Come on.
Ted: The only reason I'm jealous of Bob is because I heard Noah gave him shotgun in the ark.
Robin: Ted...
Ted: The only reason I'm jealous of Bob is that I'm just an architect, but he discovered fire. How do you top that?
Robin: He's 41! Why are you bashing on him so hard?
Ted: I'm not. I'm just joking around. That's what friends do.
Robin: It's mean.
Ted: Well, how come we're all allowed to bust on Barney when he dates some skanktron, but when you sleep with the crypt keeper's dad, I'm not allowed to say a word?
Robin: First of all, Bob and I are not sleeping together. We're just dating. Secondly, have I said one word about the parade of dubious conquests you've been marching past me the last few months? One of whom got you a butterfly tattoo?
Ted: Hey, that is...
Robin: And if you and I are such good friends... why is baking a pie for Bob so weird?
Ted: Yeah, if you and i are such good friends, why couldn't you just tell me that's what we were doing? Okay, maybe we should talk about this later. I-I should get going.
Robin: Well, what are we doing? It's Thanksgiving.
Ted: I don't know. I'm sorry. This is stupid.
Robin: I'm sorry, too. Of course we're friends. I'm glad we're friends.
Ted: me, too. (They hug and then kiss)
--
。ark
(聖經的)方舟
Noah's ark也就是諾亞方舟囉~(http://goo.gl/aTBlbW


。bash
痛擊、攻擊

。bust on
打擊

。skanktron
skank中的skank;
呃那什麼是skank呢?well,可以來看一下Urban的解釋
(http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Skank)
這裡的話就像bxxch的意思

。crypt
地下室、土窖
巴黎有個很有名的地窖,可以自行google "crypt paris",或來看看這兒:http://zh.wikipedia.org/wiki/巴黎地下墓穴
我小時候閉著眼睛進去過…
因為裡面的圖我怕有人如我一樣膽小會怕,所以放個入口照給大家看看吧~(http://goo.gl/izZx75

不過這裡是指一個動畫《Tales from the Cryptkeeper》
因為圖片有圖可怕我就不放上來了Q_Q

。dubious
曖昧的、含糊的





How I Met Your Mother S03E08 - Spoiler Alert 小筆記

How I Met Your Mother S03E08 - Spoiler Alert

IMDB:
The guys shatter Ted's impressions of his new girlfriend by telling him she talks too much. Ted responds by turning the tables on his friends, and they react by pointing out Ted's worst flaw.

Ted的新女友發生什麼事了呢?為什麼大家討厭她?
然後這集居然拿到imdb的9分呢!超有趣的一集XD
快來看看大家為了什麼心碎了一地XD

---------------------------------------

1)
看影片學英文:https://www.youtube.com/watch?v=ACJIxeAJoYU
Ted遇到一個很喜歡的女生,他把她介紹給大家。BUT..........
--
[At the restaurant]
Ted from 2030: So we all went out to dinner, and I couldn't wait to see if my friends were as crazy about Cathy as I was.
Ted: So, what's everyone getting?
Woman: Well, I can't decide. which sounds better, chicken or lasagna?
Robin: Lasagna. Just get the lasagna!
Woman: Oh, you guys just got a new place. How many bedrooms is it?
Lily: Two. It's two bedrooms!

[At the apartment]

Ted: Okay! Let's hear it. What's wrong with Cathy?
Barney: Are you kidding me, ted? she's got a...
Lily: You didn't notice it?
Ted: Notice what?
Lily: oh, he doesn't see it. If we point it out, we're gonna ruin her for him. As his friends, we'll just keep him in the dark.
Barney: you're right. She's great, man.
Robin: Yeah, she's a keeper. Just... keep her somewhere else.

[OPENING CREDITS]

Ted: Marshall, what is everyone's problem with Cathy?
Marshall: Oh, she's a total nightmare, Ted, but can we talk about this later? I’m a minute away from finding out if I’m gonna be a lawyer or not.
Ted from 2030: You see, kids, during the summer, Marshall had taken the New York bar exam. His years of school, his countless hours of study, had finally culminated in this gruelling, two-day ordeal.
--
.lasagna:千層麵

.she's a keeper:
指一件值得擁有的東西、值得交往的對象等。
但因為Cathy太惹人厭了,所以Robin說Keep her somewhere else XD

.bar
其實是barrister的縮寫。
這是指大律師(或訟務律師),就是有資格代表當事人在法庭發表代理辯護的意見。

.culminated in
以…告終,後通常+in
所以:culminate in tragedy是以悲劇告終、culminate in success就是以成功結束。
感謝Han-yun的例句:3

.grueling
指很累的意思,等於tired
有另個單字:gruel,字很像,是麥片粥

.ordeal
痛苦的經歷


2)
看影片學英文:https://www.youtube.com/watch?v=ACJIxeAJoYU#t=143
Marshall的考試結果如何呢?
--
Ted from 2030: Now, months later, the results of that exam were scheduled the post online at 10 o'clock and this is 9:59.
Marshall: Damn, they're not up yet.
Lily: Oh, don't worry, baby. I’m sure you rocked it.
Robin: How many people fail the bar?
Marshall: Half.
Robin: Oh, my god, half? Only half the people pass? I mean, half the people pass. That's fantastic. Go, Marshall.
Barney: Oh, hey, can I jump on there? I want to show you something awesome.
Marshall: What? No. Bar results. My future.
Barney: Trust me... you need to see this.
Marshall: What is so important that I need to see it right now?
Barney: It's a video of a dog pooping on a baby.
Marshall: How do I need to see that? Why would I want to see that? In what possible way could subjecting my eyes and my brain to something that disgusting enrich my life?
Barney: It's a dog pooping on a baby.
Marshall: Get away from my computer.
Barney: Okay, just do a quick google search for "caca spaniel."
Marshall: The results are in.
Lily: Whoo. What's it say?
Marshall: "Input password."
Lily: Input the password.
Marshall: It's okay. They assigned it to me when I took the test. It's gotta be around here somewhere. Here. Here-here-here. Jelly beans, fluffernutter, gummi bears, ginger snaps... This is a grocery list.
Robin: For who? A witch building a house in the forest?
Marshall: Sugar helps me study.
Barney: This is like the shopping a ten-year-old does when his parents leave him alone for the weekend.
Lily: What parent leaves a ten- year-old alone for the weekend?
Barney: And your mom was perfect?
Marshall: I can't find my password! okay, just...
Ted: Can't you let 'em know that you lost it and they'll e-mail it to you or something?
Marshall: No! They won't let me do that! I’m gonna have to wait till the results come in the regular mail. That could be weeks from now, if ever! Our mail carrier hates me ever since I asked her when the baby was due.
Robin: She wasn't pregnant?
Ted: No, he was not.
Robin: Ooh. Okay, well, that's a drag, but the results will come eventually. Just try to keep it off your mind until then.
(Marshall's phone chips)
Marshall: Hey, brad... Oh, congratulations, man... I’m, uh... I’m not sure yet. I lost my password... That's great, Cara... I don't know yet. I lost my password... I don't know how I lost it! This stuff happens! Oh. Ohh! you're one to talk. You misplace stuff all the time...I’m sorry... I’m sure the nurses are stealing your medicine, grandma. Love you too.
--
.subject
這裡應該指使服從。
不過大家更常看到「科目」的用法。

.spaniel(http://goo.gl/1BDTWD)
一種長毛垂耳狗。



.fluffenutter
一種三明治,它夾了花生醬、棉花糖等等(感覺熱量很…)

.gummi bears(http://goo.gl/KSnSD7)
小熊軟糖!!!
然後,我只是想補充我看到的一篇文章:《爆笑圖文 - 這些可憐蟲買了五磅裝的小熊軟糖,結果...》
http://translatedbytonytsou.blogspot.tw/2014/01/blog-post_1873.html
到底是有多慘啦!!!



.snaps
薄脆餅乾

.that's a drag
倒霉的事、讓人不開心的事


3)
Ted和新女友一起去吃飯,沒想到其他人對她的態度超差,為什麼?
真相大白囉XDDD
--
[FLASHBACK]
Ted: So, what's everyone getting?
Cathy: Well, I can't decide. Which sounds better, chicken or lasagna? I like chicken. I like lasagna. I like them both, but I really like pork. A lot of people don't eat pork, and maybe it's because of that movie babe or something. But that was funny. He was a talking pig and he was like "bah, ram, ewe!" what-what if there was a sorority, "bah, ram, ewe?" I'd totally rush it. ...and so I named him Dr. Seuss! Lorax is a funny word.
Robin: Lasagna! Just get the lasagna!
Cathy: Oh, you guys just got a new place. How many bedrooms is it? I would love to have an extra bedroom, because I would put a stair master in there. I'll be back in one second. Or a futon. Futons are great. Or what about one of those murphy beds? Who invented the murphy bed? Was it a guy named murphy? Oh, my god. Do you guys remember that show murphy brown? That was a funny show. She had a new assistant every episode... and it was like half an hour before I realized he wasn't even on the phone anymore! Isn't that hysterical?
Lily: Two! It's two bedrooms!

Cathy: Hey, do you guys like cannolis? Because I know this place and it's in the south bronx and you wouldn't expect it, but they have the best cannolis in town.
---
。babe
。bah, ram, ewe
大家有看過電影《我不笨,所以我有話說》嗎?故事中的小豬就叫作babe
非常可愛的一部電影哦,大推薦!!!
據說裡面的動物是聯合真實動物和模型完成的,真的超可愛~~~
(http://www.taosmemory.com/movies/poster/1995/08.jpg)

記得小豬遇到大困難嗎?牠最後就是用bah, ram, ewe這句密語解決一切的哦~
影片在這裡供大家回味:https://www.youtube.com/watch?v=kFWiqhMJzvs
(害我小時候超想對羊說bah, ram, ewe XD)


。sorority:姐妹會
在Tricycle那集介紹過囉~

。Dr. Seuss
。Lorax
Dr.Seuss創造了許多非常有名的兒童繪本,之前也介紹過幾次了,像是Grinch就是他創造出來的
那這裡的Lorax中文翻成「羅雷司」,也翻拍成同名電影了哦~
(http://www.hdwallpapers.in/walls/dr_seuss_the_lorax_movie-wide.jpg)

。murphy brown
一部美國的情境喜劇

。cannolis
奶油甜餡煎餅卷,是義大利的有名甜點,在美國被視為義大利甜點的代表之一。
看起來很好吃啊,但很少看到台灣在賣…如果大家有看到哪裡在賣麻煩通知一下囉XD
(http://goo.gl/c7yf7J)



4)
既Ted心碎後,接下來換Marshall………
--
Ted: Well, thank you, pal. You and your little friends, you just had to tell me. You just had to give in to my incessant begging.
Marshall: You said that you wanted to know.
Ted: I didn't want to know!
Marshall: You said you wanted to know!
Ted: Well, I didn't know I didn't want to know! You knew. And you know me and you should have known I didn't want to know! You know?
Marshall: I’m sorry we told you. I’m surprised she didn't tell you herself at some point. There's only a finite combination of words in the English language.
Ted: Well, you could have let me enjoy it a little longer. She's got all these other great qualities. She's smart. She's caring. She loves animals...
Marshall: You know how to teach her a lesson? Buy her a parrot. Oh, come on. I’m sorry that we told you, okay? It's part of being in a relationship. Eventually, you get used to these annoying little things that bug you at first.
Ted: Yeah, I guess. I mean, you got used to Lily's loud chewing, right?
Marshall: Lily doesn't chew loudly.
Ted: Dude... Come on. This isn't news. Why do you think I call her "Chewbacca"?
Marshall: I assumed because she's loyal, wears shiny belts and I resemble a young Harrison Ford.

Ted: Think about it.

[FLASHBACK: Ted, Lily and Marshall are watching TV, Lily is eating really loudly a carrot. In the kitchen, Lily is eating chips. In the street, Lily is somehow eating cotton-candy very loudly.]
[END OF FLASHBACK]
Marshall: (broken glass sound) Oh, man, honestly, dude, that's the meanest thing you've ever done to me.
Ted: I really thought you knew. We had ribs the other night. It sounded like Jurassic park.
Marshall: Ha-ha-ha. You know what? It doesn't matter.

Ted from 2030: But it did.

--
。incessant:不停的

。finite:有限的

。Chewbacca:
丘巴卡,是Star war裡面的一個角色。
還有人說它是取材自西遊記的豬巴戒發音XDDDD
(http://goo.gl/03IUv0)

。resemble:像

。Harrison Ford
哈里遜福特,美國男演員;
演過Star war、法櫃奇兵(印第安那瓊斯)等,非常有名XD
(http://goo.gl/TgYqW2)


。cotton-candy:棉花糖

。Jurassic park
電影《侏羅紀公園》,經典啊~
但依然不敢看嗚嗚
(http://goo.gl/pqZVQr)


5)
再來換Robin心碎了…
--
[FLASHBACK]
Robin: Hey, can you hand me a Kleenex?
Ted: Actually, Kleenex is a brand. This is a facial tissue.
Robin: Oh, my god, is Frankenstein gonna kill that little girl?
Ted: Uh, Dr. Frankenstein isn't in this scene. That's Frankenstein's monster.
Robin: That literally blew my mind.
Ted: Figuratively.
[END OF FLASHBACK]
Robin: (broken glass sound) Oh, my god, you're right. That is so annoying.
Lily: Isn't it?

Robin: Where are those pretzels from, Ace Hardware?
--
。Kleenex:舒潔
國外的舒潔沒有拉拉哦~
(http://goo.gl/o8qDgW)


。literally
。figuratively
相信大家都記得Robin超愛講literally
但它和figuratively有什麼差別呢?
literal是照字面上的,而figurative則是比喻的、修飾的,近似於metaphorically。
因此,當我們用literally時,後面接的會是一件事實;反之,則是接譬喻性、誇飾性而非真實的事情。
所以,如果今天句子是:
The guitar solo literally blew my head off. -> 這個吉他solo真的讓你的頭爆炸了
如果你只是要形容吉他之難聽,就要說:
The guitar solo figuratively blew my head off. -> 你的頭沒有真的爆炸
(http://goo.gl/pGlcKY)

只要去google一下這兩個單字就可以更清楚知道它們的差別。
或是這個網站:http://wordbutchers.tumblr.com/post/11678039973/it-figuratively-drives-me-crazy-when-people-say 也寫了"It figuratively drives me crazy when people say "literally."" XD
上面那張圖,左邊就是"I could figuratively eat a horse." ,右邊就是 "I could literally eat a horse."

。Ace Hardware
一間賣五金用具的店,http://www.acehardware.com/home/index.jsp



6)
Marshall的缺點又是什麼呢?

--
Marshall, singing: *Paying my bills using return address labels. From a charity that I haven't given money to. Writing a check cause now I feel guilty The Salivation Army does not fight fair.
Heading down to the basement today. With my laundry and a roll of quarter. (Go out and open door again)But I’m back too soon Cause I left the detergent  And the fabric softener*
[END OF FLASHBACK]
(broken glass sound X2)
Barney: Wow. those lines are so sloppy.
Marshall: oh, come on! What about you, "Barney"? Okay, you... always...
Barney: Interesting, interesting, everyone has annoying habits but me.
Marshall: Oh, got it. Okay, you sometimes talk in a weird high-pitched voice.
(broken glass sound)
Robin: And you're constantly using lame catchphrases.
(broken glass sound X2)
Ted: And sometimes you space out and don't even pay attention to what we're talking about.
(broken glass sound X2)
Barney: I’m sorry. what? Oh, see? You can't think of anything cause I am awesome.(high voice)
Robin: All three right there.
Ted: Well, technically, "awesome" wouldn't be a catchphrase. If anything, it's more of a catchword.
Robin: I literally want to rip your head off.
Ted: you mean "figuratively"!
Robin: No, I literally mean "literally." Literally, literally literally. Oh, my god, Lily, what are you eating, gravel?
Marshall: oh, I know, right? It sounds like cufflinks going up a vacuum cleaner.
Lily: Well, why don't you sing about it?
Marshall: Because I don't sing about everything I do. (sing)
Robin: No, no, sometimes you just sing nonsense sentences like a stroke victim, and what's worse, they're catchy. (sing) Apple,orchard,banana, cat dance, 8663!!! See? We know that one because once you sang that for, like, three hours. what the hell is that?
Marshall: That's my password. AOBCD8663.
Lily: Oh, Marshall!
Ted: Awesome!
Barney: There's another one. It's called "golden reliever," where this dog...
Lily: Yeah, we can guess.

Marshall: All right, guys, guys, guys! I’m a lawyer.
--
。salivation:分泌唾液

。a roll of quarter:零錢

。detergent:洗衣精

。sloppy:
原本指泥濘的,但也可以用來形容有點邋塌、過於隨意、粗心的意思。

。space out:神遊、放空
(http://goo.gl/MU6obW)


。cufflinks:袖扣
(http://goo.gl/Xf5u0R)

。stroke:中風



How I Met Your Mother S03E07 - Dowisetrepla 小筆記

How I Met Your Mother S03E07 - Dowisetrepla

IMDB:
Marshall and Lily decide to buy a new home, which forces Lily to finally confront Marshall about her credit card debt.

Marshall和Lily即將要在Dowisetrepla買房子~~~
這是哪一區啊超潮的!!!

--------------------------------
1)
看影片學英文:https://www.youtube.com/watch?v=6RlctOFvxJo
Marshall和Lily婚後的生活如何呢?
--
[the year 2030]
Narrator: everybody make mistakes. Take this girl Meg for instance

[the year 2007 - the bar - Barney/Meg]
Narrator: She made a mistake, a mistake named Barney.
Meg: Yeah i thought i was gonna get married to my last boyfriend but, boy, did that guy have commitment issues! That whole relationships, that 3 weeks of my life i'll never get back.
Barney: Well, I love commitment. I wish i could marry commitment.

[The apartment - Ted/Barney]
Barney: I met a girl last night.
Ted: Really?
Barney: So perky and full of life and not at all fake.
Ted: You're talking about her boobs, right?
Barney: C! And that wasn't spanish, that was cup size! What up!
Ted: So these boobs...
Barney: Mmmm...
Ted: Paint me a word picture.
Barney: All right, Ted. Imagine the heads of two Irish babies. Let's call them...(bbllluuuuu) and (bllluuu)
Lily: Please stop!(Lily and Marshall eat near the sofa.)

Narrator: When you get married you start out growing certain parts of your life; and for Lily and Marshall, those certain parts were, for the most part, me.
(Lily walks toward the bathroom, open the door and yells, Ted gets out the bathroom, only dressed by a bath towel, an electric razor in a hand)
Ted: Why could you come in? you hear me shaving!
Lily: I thought you were shaving your face!
Ted: Well, clearly i wasn't!

[The apartment -Barney/robin- They smoke a cigar and watch a catch game on tv]
Together: Oh! No no!
Barney (to Robin): Pay up! pussy!
Marshall: (Marshall gets out of his bedroom) Guys, it's 3:00 in the morning and it reeks in here.
Robin: Ted said it was okay.
Ted (gets out of the kitchen): Ah, hey, Marshall. You're still up? Aren't you taking the bar tomorrow?
Narrator: Discontent was bubbling under this surface, until one day...
--
.perky:指得意揚揚、裝腔作勢等意思。但這裡Barney是在說女生的胸部,就是「尖挺的」意思
.Paint me a word picture:給我一個生動的描述吧!
.razor:剃刀
.pussy:原指小貓,後來引申為:女人的性器官,或是指娘娘腔。此指娘娘腔
.reek:煙、惡臭
.discontent:不滿意、不愉快。即content的相反囉



2)
看影片學英文:https://www.youtube.com/watch?v=6RlctOFvxJo#t=156
Marshall想有自己的房子,但Lily有個大秘密............
--
[Flashback: Shopaholic reunion - Lily/Robin]
Lily: Hy! My name is Lily and I'm a shopaholic.
Robin (alone): Hi, Lily. O, you guys don't do that here? sorry. (to lily) Proceed.
Lily: I buy designer clothes and accessories that i can't afford. I have 15 creditcards and they're all maxed out. And no one outside of this room, not even my husband, knows. And i feel terrible because all i want to do right now is ask you (to a girl of the meeting) where you got those shoes? They're adorable.
--
.shopaholic:購物狂(http://goo.gl/V3RyzG)
所以,-holic就是某種事物的狂熱者,在這個詞綴前通常是母音結尾。如果不是母音,就會自動加上而變成-aholic或是-oholic之類的型式,可以看:http://en.wiktionary.org/wiki/-holic
如:danceaholic, workaholic, sexaholic, sugarholic, chocoholic
是不是很簡單又清楚呢:3



.accessories:飾品,通常複數型態。

.maxed out:此指信用卡刷爆了。(http://goo.gl/ZoIsLM)
也可以指人累到極致了,或做事情盡了最大的努力,如:I'm working 60 hours this week. I'm totally maxed out.





3)看影片學英文:https://www.youtube.com/watch?v=6RlctOFvxJo#t=449
Lily雖然負債累累但為了理想的生活還是衝動的說要買下房子啊!
--
[Lily's thought: She paints a picture then talks to her 2 girls]
Lily: oh persephone! oh daphne! these'll be perfect additions to our upcoming mother-daughter exhibit at the Met.
(Marshall comes with a cat and a cake in his hands)
Marshall: Looks great girls. Who wants crepes of
Girls: Merci papa (en français)

[End flashback]
The estate agent: So... What do you guys think?
Lily: I love it, but Marshall, i should have told you this long time ago. We can't afford to buy an apartment because i have too much credit card debt. I am so sorry.
Narrator: Is what she should have said.
Lily (to marshall): I love it. Let's get it. (to the agent) Can we charge it?

[The bar ]
Ted: To Lily and Marshall and their momentous step forward into adulthood.
All: Cheers! Chug! chug! chug! chug! drink it! yes! Well done. Nice! yeah!
The waitress: Anything else?
Marshall: Yes! I've been staring at that thing for years. Wendy, bring me the comically large bottle of champagne.
Wendy: Really? Are you sure? It's never been refrigerated. And i think at some point there was a fish in it.
Marshall: Honey, once you've made the sale, stop selling.
Wendy: All right, but you guys have to help me carry it.
Marshall, Ted, Barney: All right, let's do it. Let's do it.
Lily (to Robin): I know what you're thinking. I should tell Marshall the truth. I've got the whole thing figure out. We'll apply for the loan under Marshall's name, and he'll never need to know. And then in the meantime, i'll slowly work down my debt, right after i furnish the apartment. I saw this amazing leather sofa today.
Robin: you should be a reality show.
(The guys carry the bottle of champagne on the table): nice! nice!
Marshall (to Ted): Wait! That cork is the size of a softball and you're pointing it directly at Wendy the waitress's face.
Narrator: Is what he should have said.
--
.Met:(http://goo.gl/BEIHwz
The Metropolitan Museum of Art,紐約大都會藝術博物館,在紐約市中央公園旁,是世界上最大的藝術博物館之一。館藏超過二百萬件藝術品,整個博物館被劃分為十九個館部。主建築物通常被簡稱為「the Met」。
去紐約必去參觀景點之一哦:p



.Crêpe:http://goo.gl/2Pni0G
就是可麗餅啦。台灣的可麗餅大部分都是經過改良的、硬式的
但法式吃到的都是軟的哦~可以分為甜可麗餅(小麥粉)或是鹹的(蕎麥、黑麥)
高雄有幾間不錯的,如果需要可以介紹給大家:p
也給大家一些食譜,喜歡可以自己做哦:
http://allrecipes.com/recipe/basic-crepes/
http://icook.tw/recipes/55757



.Merci:謝謝的法文
有人說發音很像台語的「罵乎係」,欸…不太一樣啦但不失於一個記憶的好方法。

.momentous:歷史性的、有紀念性的。
另外Ciao補充了兩個單字,和這個很像但小心不要搞錯囉:p
分別是:monument 紀念碑、momentum 動量 tongue emoticon

.comically:滑稽的、好笑的

.cork:軟木塞



4)
看影片學英文:https://www.youtube.com/watch?v=6RlctOFvxJo#t=724
Barney居然帶女生去陌生人的房子XD
然後,出名的Mosby boys出現了~
--

[End flashback]
Barney: Works at every time.
Robin: Wait. That time that you offered to walk my dogs when i went to visit my dad in Vancouver...
Barney: Yup!
Robin: Is that why my Yorkie trembled for like a week after i got back?
Barney: Yeah. That little guy saw some stuff I'm not proud of.
(Ted looks worried)
Robin: Wh-what?
Ted: There was a fight here.
Robin: What do you mean?
Ted: Whenever Marshall and Lily have a big argument, they always leave a trail of evidence all over the apartment.
Robin: Oh, God here we go. He had a detective club as a kid.
Ted: HUm the Mosby boys cracked a lot of big cases.
Robin: The Mosby boys? You mean you and your sister.
Ted: We solved the mystery of the missing retainer.
Robin: Let me guess, it was in the garbage.
Ted: Why are you like this? Anyway, this is serious. I know Lily and Marshall. All the tell tale signs are here. Like this
Robin: A water bott.
Barney (to Robin): Don't touch the evidence. (to Ted) I got your back partner.
Ted: It's not stiny water bottle. Notice the label is peed off.
--
.Yorkie:
Yorkshire,約克夏,是小型的玩賞狗的一種。
這裡有段有趣的描述:由於行走時雙腳會被華麗的長毛遮蓋,就好像在自然移動一樣,所以有著「會動的寶石」的美譽:p (http://goo.gl/Yh3kaD)



.tremble:發抖

.retainer:(http://goo.gl/kovPai)
一開始以為是侍從,(而且字幕也這樣翻)
但後來發現它後一句是寫:"it" was in the garbage,越想越怪,才想到retainer也可以當牙齒矯正的維持器,這裡應該是這個意思。
這裡補充一下,牙醫是dentist大家應該知道,但是如果專門做牙齒矯正的,還需要有二到三年以上實習才能夠擔任,他們稱為Orthodontist。
補充一下,有矯正牙齒的請一定要記得戴維持器,不要像我一樣Q_Q



.tell tale:證據,或指告密者




5)
看影片學英文:https://www.youtube.com/watch?v=6RlctOFvxJo#t=802
Mosby boys持續破案中。
真相永遠只有一個。
--
[End flashback]
(Ted runs to the kitchen, picks up a ben & jerry ice cream on the floor)
Ted: Just as i suspected, Cherry Garcia. Given the liquid consistency, i place the fight between... noon and 1.
Robin: Ew, that was on the floor.
Barney: If you wwant to get to the bottom of this, you're gonna need a stronger stomach than that, doll face.
Ted: Marshall stood here. Eating and yelling, yelling and eating. Lily stood here. Crying. (Ted takes a handkerchief on the bar of the kitchen)
Robin: Hey, Ted!
Ted: And then Marshall tried to storm out... but Lily went for the Hail Mary pass. (We see Lily jump on Marshall and kiss him) Which would mean... (Ted finds an underwear behind the pillows of the sofa).
Barney: What do you think, make obsess?
Ted: There'd be a bigger mess. tempted as he was, Marshall was still too upset. He had to get out of here, any way he could. He choose the door slamming it behind him.
Robin: Which Is why this picture is crooked.
Ted: Nice catch, Robin.
Barney: I'll just, uh, take this down to the lab. (He wants to take the wonderbra. Robin grab it from him).
Ted: Now that we need is a motive. The million dollar question what were they fighting about?
Robin: I know what they've been fighting...
Ted: bup bup bup bup bup... Theres's only one possible conclusion. Lily and Marshall are fighting about peanut butter.
Barney: Ah!
Ted: Lily left the lid off... (Ted put dark sunglasses) and marshall blew heads.
Robin: I know what they were fighting about, and it wasn't peanut butter.
Barney: Robin, just...
Ted: I appreciate your help, but there's a reason your name is Robin, not Batman.
Barney (to Robin): Just...
Robin: They were fighting because they didn't get the loan and it's all Lily's fault.
Barney: Robin, just...
Ted: What?
Robin: Yeah, she has a pile of debt the size of mount... Rushmore
Ted: Nice try Robin. So, the next thing Lily did was give Marshall a few hours to cool off about the peanut butter. Then she called him to apologize, which is why the last number dialed is... (Ted take the phone and see the last number)
Phone Voice: Greenstein and Lee, Divorce Attorneys. (Surprised, Ted throws the phone)
--
.Ben & Jerry、Cherry Garcia:一種冰淇淋的名字(http://www.benjerry.com/flavors/cherry-garcia-ice-cream)

.consistency:稠度

.doll face:指漂亮如洋娃娃般的女人,但這裡帶有虛有其表、花瓶的貶義

.handkerchief:手帕

.throw a hail Mary pass 孤注一擲 
這詞來自美式足球,原來大概意思是很遠、向前傳但成功機率不高的傳球,通常用在比賽快結束的時候,想碰碰運氣看能不能得到一點分數,現在用在口語意思近於,賭了啦、拼了啦。
這裡Lily就是試試看能不能讓M消氣。
噢,如果大家有看過《光速蒙面俠21》的話,就是「萬福(讚美)瑪麗亞傳球」啦XD (http://goo.gl/jyomkn)


.motive:動機
超感謝奕璟提出來,他問說motive和motivation有什麼差別呢?
我先看到了:https://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1010090109009。
不過細心的Han-yun又補充:
motive表示動機的時候especially when the reason is kept hidden,像是殺人動機,或是指事情另有隱情時。可看底下的圖片,有字典解釋。


.pile:大量、大批

.Mount Rushmore:拉什莫爾山國家紀念公園,或譯為若虛莫山,俗稱美國總統公園、美國總統山、總統雕像山,是一座座落於美國南達科他州基斯通附近的美利堅合眾國總統紀念館(http://goo.gl/c7TCzG)


.attorney:[美國]辯護律師。

啊,如果對這類有興趣,推薦影集《SUITS》給大家看哦!雙男主角呢:p 非常喜歡Harvey>///< (http://goo.gl/R01kSp)




語言學知識型Podcast:《語言好好玩》

今天在寫ARG文時才發現網誌好久沒更新了XD 最近的新動態是在「 鏡文化 」開Podcast節目,《語言好好玩》,自己推薦大家來聽XD 是一個語言學的科普節目,用生活化的例子來談些語言學的知識,歡迎大家收聽 <3 自寫稿自錄自繪圖,產業一條龍XDDD 也歡...