中文/語言學/華語文教學語料庫及電子資源

各位好,感謝大家提供那麼多的資訊!

  在這裡也拋磚引玉一下,記錄我所知道、好用的資料庫及研究資源供大家參考,若您那裡有任何好用的資料庫,也歡迎您直接在本文件上加入評論,我會定期將資源加入!或也可e-mail至ijuforever@gmail.com,我會加上去的:)
  再次感謝大家,也希望這些資源對各位研究、教學有所幫助!

                             Iju Hsu 2014/10/22


電子資源網址,請見: http://goo.gl/WDrzoJ

How I Met Your Mother S02E21 - Something Borrowed 小筆記

How I Met Your Mother S02E21 - Something Borrowed

Marshall和Lily規畫已久的婚禮:) 瘋狂又溫馨可愛的一集♥

Marshall and Lily's wedding is destined to become a disaster, until fate intervenes and makes it perfect.

--
1)
劇情連結:
http://www.youtube.com/watch?v=FFmO7gLmchE

Lily和Marshall的婚禮即將舉行,他們心目中的婚禮是怎樣呢:3?
--
Ted (2030) : In May of 2007, Aunt Lily and Uncle Marshall got married at the historic Van Smoot House in upstate New York.
[Lily and Robin enter in a house…]
Robin : Wow, it's beautiful, Lily.
Lily : Yeah. It's just how I always pictured it.
Ted (2030): Well, that was a load of crap. You see, kids, when you get married, you learn a hard lesson. The wedding you set out to have is almost never the wedding you end up with.

[At the bar, 8 months before the wedding…]
Lily : So, we've decided on a small, outdoor wedding, just family and close friends. No more than 25 people in a beautiful garden somewhere, maybe an acoustic guitar playing while we walk down the aisle.
Barney : And maybe you already know someone who went down to the courthouse and registered as an officiant so that he or she-- he-- could perform the ceremony.
Robin : But you hate marriage. Why do you want to perform the ceremony?
Barney : Because it subtly implants in the mind of every woman there that when I ask a question, you say, "I do." Yeah.
--
.Van Smoot House
這是Marshall和Lily結婚的地方。
不過這裡有個小彩蛋,其實Van Smoot是劇中某位角色的名字哦,有人知道嗎XD
這個人其實對於M和L的婚姻有很大的影響。
雖然不知道是不是刻意的,但也是個有趣的冷知識。
明天公佈解答!XD


↓解答請反白
[其實就是The Captain囉XD]

.acoustic guitar
acoustic是聲、聽覺的,而acoustic guitar是木吉他,也就是民謠吉他。
吉他常聽到的分類即:古典吉他、民謠吉他及電吉他。
古典吉他當然就稱為classic guitar,它的音色比較柔和、圓滑,用尼龍為弦;
民謠吉他的弦常用銅或鋼絲,音色較為響亮,適合用在自彈自唱;
電吉他(Electric guitar)大半是實心的,需要音箱來做共鳴,也可接上效果器做出效果。

以上是看網站(http://guitarhk.com/basics/guitar-type.html)現學現賣XD
如果有人會吉他的也歡迎來分享哦!

.officiant:主祭
其實也就是主持婚禮的那位,通常是牧師。
不過像這集Lily和Marshall是由Barney主婚,又或是Friends中Monica及Chandler的婚禮上是由Joey主婚,也算是近年來的一種趨勢哦。
也就是,站在婚禮台上主持婚禮的人可以是你親密的家人、朋友、長輩,再也不會是你不熟悉的人了:)
像這集及Friends那集都超級溫馨的 

要如何當officiant?可以上網登記,但一定要確保你時間來得及,以及取得機構的合法性哦。
雖然大部分的我們用不到,但可以參考這類網站:
http://wedding.theknot.com/wedding-planning/wedding-ceremony/articles/friend-officiate-ceremony-how-to.aspx

.implant
植入、灌輸。
而breast implants大家應該可以猜得出來是什麼意思吧:3


2)
本日影片連結:
http://www.youtube.com/watch?v=FFmO7gLmchE#t=51

[每日一句/詞 141016] S02E21-2

Ted (2030) : The closer you get to the big day, the more concessions you make.
[At the apartment, 6 months before the wedding…]
Lily : Great. Now my mom's making me invite the Lessners. This puts our numbers in the triple digits.
Robin : Wow. I guess sometimes, Lessner is more... ner. You know how like sometimes less is more.
Ted : Yeah. This is one of those times, sweetie?
Marshall : You know what? That's okay. It'll be a slightly big outdoor wedding.

[At the bar, 5 months before the wedding…]
Lily : So it's not going to be an outdoor wedding anymore. Marshall's dad is convinced if we have an outdoor wedding in New York, he's going to get mugged, so it's going to be inside now. It'll be great. We're still going to have our acoustic guitar player.

[At the apartment, 3 months before the wedding…]
Lily : So now, instead of an acoustic guitar, we're having a harp player. Yeah. My dad owes a guy, and... that guy's daughter plays the harp.
Barney : Is she hot? I'd love to be able to cross "harp player" off my list.
Marshall : How long is this list?
Barney : Dude, I'm not gonna count how many pages the list is. I'm not crass.
Lily : Well, it doesn't matter anyway. She's pregnant.
Barney : Sweet! I can cross off two things.
--
.concession
讓步

.mug
這裡指搶劫。
你也知道,很多人覺得紐約治安很差XD
尤其Eriksen一家又是在純樸的MinnesotaXD

.harp
豎琴

.cross sth. off
劃掉。

.crass
可以指粗魯無禮的人,也是指愚鈍、蠢的意思。





3)
本日影片連結:
http://www.youtube.com/watch?v=FFmO7gLmchE#t=159

[每日一句/詞 141017] S02E21-3
隨著時間推進,越接近婚禮,越來越多的問題.....
--
[1 hour and 38 minutes before the wedding…]
Robin : Holy crap, we have to fire her. She's gonna drop a shorty in the middle of your ceremony.
Lily : Robin, I'm not going to freak myself out. I hate those women who say, "Oh, my wedding has to be perfect." Things go wrong. Sometimes the deejay screws up your playlist. Sometimes you slip on placenta during the recessional.
(Barney arrives at the bar of the wedding…)
Barney : Can I grab a scotch and soda real quick?
Barman : No. I'm not allowed to serve anything until the reception.
Barney : Wow. You just cost yourself a big tip, buddy.
Barman : I'm not allowed to accept tips, buddy.
Barney : You allowed to accept criticism? You, sir, are an ass... buddy.

[In Lily’s room…]
Barney : Hey, you want to know what line doesn't work on a harp player? "Hey, baby, want to pluck?"
Robin : Really? That didn't work.
Barney : Not even a little. Hey! Who's Bill?
Lily : Bill?
Barney : Yeah. This guy came up to me at the bar.

[Flashback.]
Bill : Can I ask you something? Where in the ceremony is the place where they ask if anyone objects?
Barney : Uh... Don't think they do that anymore.
Bill : Oh, so when do you think someone should do it? Just wait for a lull or what?

[End of flashback.]
Lily : Oh, no. Did he look like a guy who tried to be an umpire but failed?
Barney : He kind of did.
Lily : That's Scooter.
Robin : Your high school boyfriend, Scooter?
Lily : His real name is Bill. My mom must have invited him.
Robin : Why? Why would she do that?
Lily : Our families are really close. But my ex-boyfriend? Come on, Mom. I didn't invite that professional squash player Dad busted you with. Oh, I need a glass of wine.
Barney : I'll get it.
Lily : Oh, thanks. Hey, how's Marshall doing?
Barney : He's great. He's about to get his hair cut.
Lily : Oh. I'm worried my cousin's going to cut it too short.
Barney : Me, too. I was up all night.
(Barney leaves the room when Scooter comes in…)
Scooter : Hello, Lily.
Barney : Hey, Bill.
Scooter : Hey, Barney.
Lily : Scooter, what are you doing here?
Scooter : It's not "Scooter" anymore. It's Bill. A lot of things have changed about me, Lily, but one hasn't. I still love you. And I came here to win you back.
Lily : You're really cute. Oh, no. Really?
Scooter: Lily, I-I know it's crazy, but I love you, and if you can look me in the eye and tell me that you want to marry Marshall, I will leave right now and be out of your life forever.
Lily : I want... I want... Scooter!
--
.placenta:胎盤
這裡補充一個上一段的一句用語:
"When are you due?"
這是指「你的預產期什麼時候?」
這張圖也超可愛的XD (http://goo.gl/GNRKE5),到底要怎樣才能判斷一個女生是否懷孕XDDD



.recessional:婚禮退場(http://goo.gl/NBlP8u)



.pluck:撥
這裡即是撥豎琴的弦。
不過,Barney這句話一定是有雙關。
查了一下Urban dictionary,發現是有fxxk的意思,不過...這裡看到的幾乎所有字都有暗示XD
所以我也沒有很確定XD"

.object:拒絕
即在婚禮上,要準備宣告兩人成為夫妻時,主婚人會問:有沒有人反對?
這裡居然有一篇在寫"Stop a Wedding"的文章,還圖文並茂欸!真有趣XD
http://www.wikihow.com/Stop-a-Wedding

.lull:暫停



4)
本日影片網址:http://www.youtube.com/watch?v=FFmO7gLmchE#t=800

[每日一句/詞 141018-19] S02E21-4/5

Marshall剃了他的頭,Lily諸事不順。
他們的婚禮該怎麼辦?
--
Barney : It would cover up the problem. It's festive and it celebrates the heritage of this great nation.
Ted : Okay, unless you actually have one in your car, stop suggesting authentic Native American headdress.
Marshall : Oh, no.
Lily : Oh, my God! Marshall...
Marshall : Lily, you're not supposed to see me.
Robin : Holy crap, I don't think anyone's supposed to see you.
Lily : What happened? Did Amy do this to you?
Marshall : Just the frosted tips. I did the rest. I'm sorry, baby. I've ruined the whole wedding, haven't I?
Lily : Oh, no, you didn't ruin the wedding, sweetie. It was already ruined. There's no flowers, no photographer. Oh, and Scooter's here, by the way.
Marshall :Yeah, I know. I heard.
Lily : My veil got thrashed, the harp player is in labor, and I'm not wearing my wedding underwear.
Marshall : What? No "Property of Marshall" across the back? How are people going to know whose butt that is?
Lily : What happened? Remember the wedding we wanted, the intimate outdoor ceremony?
Marshall : I wish we could have that wedding.
Ted : So do it.
Marshall : What?
Ted : Get married now. Right here. Look, it's outside like you always wanted. Intimate, close friends. There's no guitar, but it's pretty close. Barney can officiate.
Barney : Yes. Yes, I can. Uh, excuse me, guys. You all dropped something: your jaws-- because Barney Stinson is about to aid and abet a marriage.
Marshall : Could we even do that? I mean, what about all those people in there?
Robin : Do that one, too. And then when everything goes wrong, you won't care because you already had the real wedding out here.
Marshall : What do you think, baby?
Lily : I love it.
Marshall : Me, too. Let's do it. Let's get married before we get married.
Lily : Great. Wait, hold on. Excuse me, sir. Could we borrow your hat?
Man : Okay.
Lily : Thank you. (Lily takes the hat and gives it to Marshall.)
Marshall : Hat. We thought of authentic Native American headdress before we thought of hat.
Barney : Thank you all for coming. For those of you who don't know me... I'm not the biggest believer in marriage. But... you two are so great together, you know? It's like you were, uh, made for each other.
Robin : He's gonna cry.
Barney : No, I'm not. I'm not, I'm not, I'm not, I'm not, I'm not. Lily and Marshall... when everyone sees you, they... see true love. It's the best love... Can we just, um, move on to the rings or something?
Marshall : Oh, no. I don't have my vows.
Lily : I don't have mine either.
Ted : You don't need your vows. Just say why you love each other.
Marshall : Okay, I'll go first. Lily, there are a million reasons why I love you. You make me laugh and you take care of me when I'm sick. You're sweet, caring and you even created an egg dish and named it after me. She puts a little Italian dressing in scrambled eggs before she cooks them. It's called "Eggs Marshall," and it's awesome. But the main reason that I love you is that you're my best friend, Lily. You're, uh... you're the best friend I ever had. I'm sorry, buddy.
Ted : No problem.
Barney : It's totally okay.
Lily : My turn. Oh, thank you. Marshall, I love you because you're funny and you make me feel loved and you make me feel safe and for our anniversary you gave me a sweatshirt that says, "Lily and Marshall. Rockin' It Since '96." I kinda wish I was wearing it right now 'cause it smells like you. But the main reason I love you, Marshall Ericksen, is you make me happy. You make me happy all the time.
Robin : Hey, I found your panties!
Lily : I'm good.
Barney : Marshall, do you take Lily to be your wife to have and to hold from this day forward?
Lily : Slow down.
Barney : I can't From this day forward so as long as you both shall live?
Marshall : I do.
Barney : Lily, do you promise to take Marshall to be your husband to have and to hold... live?
Lily : I do.
Barney : Okay, then, by the power invested in me by the very bitter old Pakistani man who works down at the courthouse on Lafayette Street, I now pronounce you man and wife. You may kiss the bride.
(They kiss)
Marshall : Did you smoke?
Lily : No.
Robin : Wow. First lie of marriage. That was fast.
--
.festive:節日的、歡樂的

.heritage:遺產

.headdress:頭巾、頭飾

.Lily, you're not supposed to see me.
在西方婚禮,好像男方、女方不能先看到彼此,不然會有bad luck
(瞧瞧Friends的Ross和Emily XD)
也因此,新郎常常是在婚禮上才第一次看到新娘的禮服,有非常多新郎會看到感動的哭了哦!
我很喜歡這樣的習俗呢,超溫馨也超自然的!♥
可以去看看這系列的照片,超美的啦!!!
http://www.buzzfeed.com/mattbellassai/24-grooms-seeing-their-brides-for-the-first-time-6z51

.frosted tips:
一種髮型,在頭髮的前端染成金色的。(http://goo.gl/5YCX5l


Urban Dictionary:coloring the tips of spiked hair for guys. It looks pretty good if done right.
呃…讓我想到最近很紅的一些照片…(http://fc.sharewa.com/upload_file/10/content/71085341-5443-8d39-228b-e63877e35026.jpg)不過裡頭的並不是frosted tips就是啦XD



.officiate:主持儀式

.abet:教唆

.Pakstani:巴基斯坦人的
--
很抱歉那麼晚才po啊,然後因為這段實在太感人了,也捨不得切開,就當一次兩天的份吧:D
明天開始就是最後一集囉!




How I Met Your Mother S02E20 - Showdown 小筆記

How I Met Your Mother S02E20 - Showdown
Barney終於要去找他的親生父親了!?
另一方面,Ted和Marshall在演練wedding toast;而Lily和Robin在婚禮前遇到了一些問題..............
--
IMDB:
Barney becomes a contestant on "The Price Is
Right" so that he can confront Bob Barker, because he is believes that the
game show host is his biological father.


--

1)
在Lily和Marshall的婚禮前,大家發現兩個人根本就是共生體啊!
(p.s. 這集用影片學習法看看,大家試試吧XD)
--
Ted (2030): When the marriage approched, some weird stuff started happening.
Lily: Why does my stomach hurt?
Marshall: I'm sorry, baby. I ate a bunch of ice cream earlier today.
Lily: Oh, baby, you know we're lactose-intolerant.
Tes : Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait. Are you suggesting that when one of you feels something, the other feels it, too? Oh, God, you guys are so codependent.
Lily: No, we're not.
Ted: Oh, really? What about the other day?
[Flashback. Lily and Marshall are in the kitchen.]
Lily: Oh, I need to get some eggs.
Marshall: Oh, I'll come with you.
(Marshall accompanies Lily up to the refrigerator. )
[End of flashback.]
Marshall: Just because we like spending time together doesn't mean we're codependent.
Barney: Really? Then whatever happened to your plan of spending the last two weeks before your wedding sleeping apart?
Marshall: Okay, we decided not to do that because of...
Lily: Logistics. Wedding logistics.
Marshall: Frickin' logistics, man. They mess everything up.
Ted: You didn't do it because you couldn't do it.
Marshall : Sure we could.
Robin : Then why don't you? You can stay with me.
Lily : It would make our wedding night more special.
Marshall: Okay, let's do it.
Lily: Done.
Marshall: I'm gonna go grab a beer.
Lily: I'll come with you. No. I'll stay.
--
.lactose-intolerant:乳糖不耐症
好像不少美國人都有乳糖不耐症欸!
TBBT的Leonard也有呢!
.codependent:相互依存
.last two weeks before your wedding sleeping apart
似乎是某種婚前的習俗,在婚前準新人們要分開居住一陣子。
在台灣好像沒有特別聽過,有其他人聽過的嗎?
.wedding logistics
有點難翻譯。
logistics是物流,而中文好像沒有直接的翻法,反正就是包含了食物、花、樂手等需要的人力和物件。
Ciao貼心的幫我們找到了清單XD
http://www.eventeducation.com/wedding-logistic.php
--
直接放影片學習會更快嗎?
還是照片比較好呢?

2)
[每日一句/詞 141002]S02E20-2
Lily在抱怨準備婚禮的事。
Barney剛好說到他要去上節目!
--
Lily: Okay, I know. You know? I got to go. Good-bye. My mom's driving me cra.... God, you guys are covered in sauce. We'll get to that. Me first. My mom is driving me crazy about the wedding music. The woman takes one cruise to Jamaica, and suddenly, it's "not a party without steel drums." Doesn't everybody know you're not supposed to stress out a bride right before her wedding?! Okay, sauce, go.
Ted : Long story. I'll tell you later.
Barney : Yeah. It's a dirty story, isn't it? You guys went out to dinner, did it in the kitchen and got caught. Scherbatsky reeks of someone who likes to get caught.
Robin: Okay, now I have to wash up for two reasons.
Marshall: Oh, you didn't. That's right.
Barney: So you and Lily really think you can spend two weeks apart?
Marshall: You know what, Barney? Lily and I are a lot less chees than you make us out to be.
Lily : Marshmallow, don't forget to pack my night-night tape.
Barney : Night-night tape? Did you make a tape of you saying "night-night" to her?
Marshall : No.
Lily: He doesn't say it. He sings it.
Barney: Oh, that is so sweet. Why don't you kiss? I love it when two chicks make out.
Lily: Damn it. Nobody's bought us anything cool yet off our registry.
Barney: What's on there?
Lily: Ooh, lots of stuff. Kitchen Aide Artisan Series tilt-head stand mixer...
Barney: Retail price $319.99. What else?
Lily : Um, the Dyson DC17 Animal vacuum.
Barney: Ah, $549.99. A little greedy, don't you think?
Marshall : Did you memorize our registry?
Barney : No, I'm training.
Marshall : Training? For what?
Barney : I'm glad you asked. Ted, Robin, get in here! You guys know how it's hard to be friends with me 'cause I'm so awesome?
Ted: Yes, it's hard to be friends with you. Go on.
Barney: Well, this isn't going to make it any easier. I am going to be on... The Price Is Right.
Marshall : No way!
Ted : What?!
Barney : Yes, in a couple days, Rich Fields is going to call out my name, and I will come on down.
Marshall : Whoa, that is so awesome.
Robin: Barney, I didn't know you were such a fan of The Price is Right.
Barney: Are you kidding? T.P.I.R. is not just an indescribably entertaining hour of television, it's a microcosm of our entire economic system-- a capitalist utopia, where consumers are rewarded for their persistence, market acumen and intrepid spirit. I gaze upon the glory of The Price Is Right, and I see the face of America. And it is divine. Plus, you know, hot chicks on sports cars.
Ted (2030) : Then Lily headed out to Robin's for her first night away from Marshall.
Lily: I'm ready! (Lily comes into the livingroom with her wedding dress while Robin singings.) Ta-da-da-da-da...
Robin: Wow, Lily, you look so beautiful.
Lily: I know! I'm beautiful! I'm a fairy princess! (she raises her arms and the dress falls.) I'm too skinny for my dress!
--
.reeks of:散發出…的氣息、臭味
.Lily and I are a lot less chees:?求解>"<
chees不知道是拼錯還是什麼?難道是cheese?
但看上下文,應該是指:我和Lily才沒有你們說的那麼誇張
.tilt-head stand mixer:可掀式攪拌器(http://goo.gl/bAWI8u

.vacuum:吸塵器
.The Price is Right:(http://goo.gl/lKXtJQ
一個美國長壽的電視節目,很像是台灣的「全能比價王」之類的;
猜到正確的價錢就能把商品帶回家XD

.microcosm:微觀世界
.capitalist:資本家
.utopia:烏托邦,理想國
.market acumen:
acumen是敏銳度、手腕,連在一起就是市場敏銳度,或是商業手腕的意思。
acu-這個字首就是指尖銳的,如acute指「尖的、銳角的、高音的」、acuminous指銳敏的、尖銳的意思。

.intrepid:剛毅的



3)
Marshall和Ted在討論wedding toast;而Lily婚前發現她的婚紗太鬆了!
--
[End of flashback.]
Marshall : Are you crazy? You cannot tell that story at my wedding. My entire family's gonna be there. My little cousins, my mom, my grandma, my grandpa the minister.
Ted : That grandpa died three years ago.
Marshall: His favorite grandson is getting married, Ted. I think he can take a day off from haunting the barn to make an appearance.
(Barney comes into the apartment yelling, then he leaves again and yells differently.)
Barney: So which one, "A" or "B"?
Marshall: What was that?
Barney: I have to decide how to run to contestant's row when they say, "Barney Stinson, come on down!"
Ted : Oh, I didn't realize that's what it was. Can you do them again?
Barney : Yeah, of course. (Barney leaves again, behind him Ted closes the door.) Hey! Very funny. Just for that, when I win all the prizes, the only thing you guys are getting is Rice-A-Roni and Turtle Wax.
[At Robin’s apartment, Lily’s on the phone…]
Lily: It's $300 just to take the bust in? Oh, please, you have to have some sympathy for me. I'm getting married next Saturday, and I'm too skinny for my dress. I lost all this weight without even trying. Hello?
Robin: What happened?
Lily: She called me a bitch and hung up. Oh, I don't know what to do. I guess I'll just have to pay the $300.
Robin: Pay the $300? Lily, are you crazy? This isn't a problem. It's a license to eat. Look, what have you always wanted to eat but didn't because it was too ridiculously decadent?
Lily : Ooh, a Valrhona chocolate soufflée with a raspberry brandy sauce topped with caramelized bananas and hazelnut gelato.
Robin : I have Cool Whip and half a bag of Fritos.
Lily : Done!
[At the apartment…]
Ted : Okay, think you're gonna be happy with my new toast. There's nothing sexual. It's, uh, it's just the story of an important moment in your relationship.
Marshall: I'm all ears.
Ted: Hello, everyone, I'm Ted Mosby, Marshall's best man.
Marshall: Nice.
Ted: Right? That's great. Back when we were all freshman and Marshall and Lily were just a few short weeks into their relationship... It was 4:00 in the morning, and I'm not gonna lie, we were a wee bit wasted. We were starving. So I'd gone out to get us some snacks, and when I got back...
[Flasback. In their college room, Lily and Marshall are sitting on the floor, when Ted comes in with the snacks, Lily doesn’t see him.]
Marshall : I love you.
Lily : I love you, too. I know it's soon to say it, but I'm so glad you did.
Marshall: Yeah. (Ted leaves the room.)
--
.contestant:選手的
.Rice-A-Roni:一種食物,有點像是快速微波食品,很簡單就能做出一道料理
http://i.walmartimages.com/i/p/00/01/53/00/43/0001530043980_500X500.jpg

.Turtle Wax:一個洗車車蠟等的牌子

.Valrhona:法芙娜巧克力,很貴但很讚>//< (http://goo.gl/2nGiAy

.soufflée:甜點,近來應該挺常聽到的。
找了個食譜,大家可以自己做做看!
http://www.bbcgoodfood.com/recipes/2922/hot-chocolate-souffl-
.brandy:白蘭地
.cool whip:類似鮮奶油之類的東西
.Fritos:一種餅乾

.I'm all ears:洗耳恭聽
一直很喜歡這個片語,超具象化的XD
不過全身都是耳朵的圖片太噁心了,我找個可愛點的替代XD
http://goo.gl/lRILgj




How I Met Your Mother S02E19 - Bachelor Party 小筆記

How I Met Your Mother S02E19 - Bachelor Party
IMDB:
Ted changes Barney's bachelor party plans for Marshall at the last minute, so that it won't just consist of gambling and cheap strippers. And Robin gets Lily an inappropriate shower party gift.
--
你會想要怎麼樣的Bachelor party/wedding shower呢?
不管怎樣一定不是這集Lily & Marshall經歷的吧XD

--

1)
回憶起以往的Bachelor parties.....
--
[Flasback.]
Ted (2030) This was the worse thing I could have said. You see, uncle Barney loved cooking up bachelor parties. And it was always the same recipe. You start with a slightly cramped hotel suite. Arrange the chairs in a circle... Fill them with your closest friends. Turn the heat up to about 90. Pump in a metric ton of cigar smoke. And then, right in the middle of the room, you throw in a girl. But not a beautiful girl-- no, if this girl was ever beautiful, it was two kids, three tattoos and one pesky substance abuse problem ago.
Stripper : Which one of you is Stuart?
Stuart : Please, I really don't want to do this.
Stripper : Shut up, put in your mouth guard.
Ted (2030) : Then she proceeds to do things that demean the groom, herself and really, the entire human race.
Ted : Disgusting.
Marshall : Ah, horrifying.
Barney : Classic.
Stuart : Oh, please, please, no, no.
--
.bachelor party:單身漢派對。
專門為準新郎所舉辦的婚前派對,也就是告別bachelor(單身漢)囉!
有時候(常常?)會請stripper來跳豔舞,但當然也有很正常的,大家一起喝喝酒、聊聊天囉!(http://goo.gl/SfDSml


.cramped:狹窄的
http://goo.gl/1CS3PG,我坐飛機也有這種感覺Q_Q)

.pesky:討厭的
.substance abuse:藥物濫用。
其實等同於drug abuse
.demean:貶低
.groom:新郎

2)
Barney一心想要幫Marshall找個stripper。
--
Ted : Look, I know you have some stuff planned for Marshall's bachelor party, but he really doesn't want strippers.
Barney : Yes, he does.
Ted : Uh, well, he told me he doesn't.
Barney : Uh, well, he told me he does.
Ted : When?
Barney : Every minute of every day as his inner animal thrashes against the cage of his own puritanical upbringing. Or do you guys not like naked girls.
Marshall : Um, we love naked girls. They're one of the best things in the world. It goes... naked girls, democracy, the scene in Every Which Way But Loose where the monkey gives a guy the finger. We just don't like your naked girls.
Barney : What, my girls aren't hot enough? I mean, all right, fine, the stripper at Stuart's bachelor party was a 15.
Ted : She was 15?
Barney : No, a 15. Like in blackjack.
Ted : As in, not sure whether you'd hit it?
Barney : Exactly.
Ted : Nice. This is important to Marshall. So, promise me, no strippers.
Barney :All right, I promise.
Ted : I'm serious.
Barney : So am I. No strippers.
Ted : Now say it without winking.
Barney : No strippers.
Ted : You just winked.
Barney : No I didn't.
(The guys are in the car.)
--
.thrash:擊敗、勝過
這是比較簡易的翻法,英文解釋也附上來:a violent or noisy movement, typically involving hitting something repeatedly.
所以或許也可以說,反覆不斷的掙扎
.puritanical:清教徒
.upbringing:教育
以上三個單字的那句話,其實Barney的意思大致為:
每一天、每一分鐘,Marshall體內(想找stripper)的獸性,都一直反覆不斷的與他清教徒教育所束縛鐵籠掙扎。
呃,有點難翻,有人可以翻得更好嗎XD
.Every Which Way But Loose
電影《永不低頭》,Marshall這裡指一個片段,是猩猩向人比中指的XD
片段在此:http://www.youtube.com/watch?v=-7FiMDf9hIU

.She was a 15
一開始他們驚訝的是,以為那個stripper未成年,才15歲,
但Barney這裡用的是metaphor,也就是用blackjack(21點)的點數來比喻那個女生。
這裡解釋一下:
blackjack是一個玩家與莊家之間的遊戲,玩家手上的牌大過莊家就獲勝。
最大的點數是21點,如果超過也算輸。
對於莊家較特別的是,若莊家拿到17點以下,就必定得補牌。因此,莊家可能贏的牌面為17-21點。
由於莊家的手牌是一張明一張暗,玩家只能以自己手牌的形勢來判斷要不要加牌。
而15、16真的就是很尷尬的數字,不知道到底讓不該加XD
也就像是那個stripper也是在個很尷尬的位置,不知道該不該把XD

3)
男人們在車上準備前往Bachelor party的地點:3
--
Ted (2030) : So, when the day arrived, we all climbed into a rented Escalade and set out. Now, every bachelor party is usually made up of the same stock characters. You've got the groom… the best man... the guy who speaks only in clichées...
Stuart : Dead man walking! 
Ted (2030) : ...the guy who disappears at the beginning of the night and doesn't show up again until the end.
Brad : All right, who's up for a little blackjack before we check in.
All : No, no, no.
Marshall :None for me.
Brad : See you guys back at the room, then.
Ted (2030) : And, of course, well... Barney. Every bachelor party has a Barney.
Barney : Oh, what's this? This car has a DVD player? You mean, we could have been watching these pornos the whole time?
All : Yeah.
Barney : This one's in HD. This one's in H-double-D. Oh!
Ted (2030) : That same night, aunt Lily was having a wedding shower. And Robin showed up gift in hand. Funny story about that gift.
--
.Escalade(http://goo.gl/LBjiW5)
這裡指凱迪拉克的車款,巨無霸休旅車


.stock characters
固定角色/模式化人物/定型角色。
這裡提到,每個Bachelor party都有固定的角色,會有:
新郎、伴郎、某個很愛說陳腔爛調的、只出現在派對頭尾而中間完全消失的,以及一個Barney
不知為何這集和Pineapple accident都會讓我想到電影《The Hangover(醉後大丈夫)》(http://ext.pimg.tw/no1kelvintsai/1381071502-457522655.jpg)
不過在電影裡的,新郎就是只出現在派對頭尾而中間完全消失的那個…

.cliché:陳腔爛調,法文字



4)
那麼Lily和Robin那邊呢?:3
--
[Flashback. Robin and Barney are at the bar.]
Robin : Hey, Barney, check out what I got Lily for her shower. It's kind of racy. Think you can handle it?
Barney : Uh, I've been in a ten-way. So, yeah.
Robin : It's kind of see-through.
Barney : Whoa, ho ho! You weren't kidding! You know when you should give that to her? 1850. Robin, it's her bridal shower! All her friends are gonna be there, they're going to be drinking. You need to get her something daring, something outrageous.
Robin : Well, what do you think I should get her?
Barney : There's a store on Eighth Avenue that specializes in-- how to put this delicately? uh, battery-powered, adult- recreational fake penises.
Ted (2030) : And so Aunt Robin went to a store on Eighth Avenue, and a battery powered, adult-recreational... Well, it was something inappropriate. And we're back in.
--
.racy:兒童不宜的

.bridal shower:新娘婚前洗禮(http://goo.gl/Zs6Hdohttp://goo.gl/HYqDzi
類似bachelor party,專門給準新娘的。
許多影集、電影都有相關的,另有kitchen shower, baby shower等,也都是為了特殊目的而辦的。
與台灣習俗不同,他們慶祝的是「事前」,而非「事後」。有時會有特定的主題。

.daring:大膽的
.outrageous:離譜的、誇張的


5)

Robin那個超尷尬的禮物不知道該怎麼辦......
--
[At the apartment…]
Lily: An egg beater! Aw, thank you, Aunt Sylvia! I love that it's cordless.
Robin : Well, at least I got that part right.
Lily : All of these gifts are so thoughtful.
Robin (thinking): Lily? I need you to look at me right now and read my mind. Oh, my God! You're hearing me!
Lily : Yeah! Sorry this party's so boring. What's up?
Robin : Do not open my gift. See what I'm doing here? I'm looking over at the gift, then back at you, and I'm shaking my head, "no." Gift. You. No. Are you getting that?
Lily: I totally got it.
Janice: Here you go. Lily said it was your time of the month. You're welcome.
Margaret: What are you doing?
Robin: Oh, just, um... rearranging the gifts. The pile looked a bit precarious. So...
Margaret : Oh, don't worry, I'll keep an eye on it.
Robin : Great. You do that. You're gonna make a damn good nun.
Ted (2030) : As many times as Robin told this story over the years, she would never quite be able to explain the logic of her next move.
(Robin exchange her giftcard with another one.)
--
.cordless:無線的(http://goo.gl/aS9xCE)


.pile:堆、大堆的
.precarious:危險的
.nun:修女(http://goo.gl/5AvnQW)




6)
Barney真的不想要Lily和Marshall結婚嗎?
--
[San Francisco. Somebody knocks at Lily’s place.]
Barney : Yeah, yeah, yeah. Barney, what are you doing here? I can't believe it's really you. Come in, have a seat. Do you want some tea? I know the apartment's small, but I don't need much space. Let me show you some of my paintings. I think it's some of my best work ever. Just stop it. Lily, you have to come home. You and Marshall belong together. The two of you have something that most people search their whole lives for and never find. I know you love him, and if you knew what he was going through right now, you wouldn't be here for one more second. I bought you a ticket home. Marshall is one of the best people I know, and it won't be long until someone else realizes that, and you'll lose him forever. I can't stand the thought of that happening, and I cannot keep stealing chicks from him forever. Never, ever tell anyone I was here. I will deny it tooth and nail. This trip never happened. Hey, if you had three hours to kill before your flight, what would you do? Alcatraz or Fisherman's Wharf?
--
.tooth and nail
英文解釋為:with every available resource; with unrelenting effort
也就是盡我所能、用盡全力
.Alcatraz:惡魔島,San Francisco的知名景點之一。(http://goo.gl/jO8pMFhttp://goo.gl/0PsaF3
以前關了很多重刑犯人,因而知名。
到SF可以去參觀哦:D
另外尼可拉斯凱吉也演過一部和這有關的電影,叫《The Rock》,挺好看的,推薦大家!

.Fisherman's Wharf:漁人碼頭,也是SF知名景點之一。(http://goo.gl/g07hjFhttp://goo.gl/hqOT31
可以在那裡看海鷗、海象(超多的>///<),也可以吃他們知名的螃蟹和蛤蜊巧達濃湯,也是必去景點之一哦:D


How I Met Your Mother S02E18 - Moving Day 小筆記

How I Met Your Mother S02E18 - Moving Day
IMDB:
Ted and Robin decide to move in together, but nobody appears to be happy with the new living arrangements--especially Barney.
劇情:
Ted和Robin決定要同居,不過……
--

1)
Ted和Robin在上一集決定要同居了!
--
[Ted is putting his stuff in the moving truck.]
Lily: I put all your heavy jackets in this box marked "winter." And all your colorful sweaters in this box marked "Bill Cosby."
Ted: Make fun, but America loved that guy for a reason. Wow! Almost done.
Marshall: Not so fast. Take your sword.
Ted: Wow. End of an era.
Marshall: Yeah. It's a bummer to break up the set, but you're going to need that sword.
Robin: It's true my building is infested with dragons.
Marshall: Looks like our little boy is finally moving out.
Lily: It seems like just yesterday he was a cute little freshmen. Discovering Reggae and ultimate Frisbee.
Marshall: He did it later than the other kids but we never pushed him. We knew he'd get there.
--
.Bill Cosby
一位美國男喜劇演員,似乎很愛穿花花綠綠的衣服。
.bummer
bum原來是指"遊手好閒、不務正業的人"
bummer則多用在掃興、不愉快的經歷
我們會說:Oh, what a bummer!!! (http://goo.gl/tiHyfb

.infested with
infest指侵擾,或老鼠、害蟲等成群出沒的意思。
這裡Ciao也幫我們補充幾個很像的單字:
fester是"潰爛"、infect則是"感染"
.Reggae:雷鬼
.ultimate Frisbee (http://goo.gl/R0TuRA
中文可翻為「飛盤爭奪賽」,就是一種飛盤遊戲,結合足球、籃球和美式足球的精華。
我記得之前高雄世運賽好像有比過哦?很有趣呢!


2)
Barney有點反對兩人同居,不過……
--
Barney: You haven't moved in yet, have you? Good. You guys have to take this quiz. I found it in a magazine. It's called the "Are you ready to move in together?" quiz.
Robin: Well, if it's anything like you're "Are you wearing panties" quiz, I'm out.
Barney: Question one, Ted, "Do you want to move in with Robin?"
Ted: Mm. Yes.
Barney: Oh, you got the first one wrong. The answer is "no," you secretly want to be single and hang out with your awesome friend Barney." Question two. Robin, "Do you think you can score a hotter guy than Ted?" Correct. The answer was awkward silence. Question three, "Did I just make up this quiz to prove a point?" Yes. Yes, I did.
Robin: Really? You mean it's not from Old Yellow Legal Pad Magazine?
Barney: So? We all agree? We move Ted's stuff back up here?
Ted: Mm... no. We're still moving in together.
Barney: Why? This is crazy. Ted you're throwing your life away. This girl is blinding you. With her shiny hair and her boobed shaped boobs. This is bad for you, too, you know. How are you going to feel when he sees you without any makeup?
Robin: I'm not wearing makeup right now.
Barney: Holy crap, you're beautiful. All right then, how will you feel when you can't sneak the occasional cigarette?
Ted: Oh, come on, Robin doesn't smoke. Wait, do you?
Robin: Of course not. Why? Don't tell me how to live my life!
Barney: Ted, I can't let you do this.
Ted: Come on. This is happening. So instead of fighting it why, why don't you just help?
Barney: You want me to help you?
Ted: Yeah.
Barney: Okay, Ted. I'll help you. (Barney takes a box and leaves the apartment)
Ted: Can't believe we actually got him to take a box down. Maybe he's finally getting on board.
--
.old yellow legal pad(http://goo.gl/6puQI3
小黃筆記本,大家應該都看過。
不過不知為何這裡會加上一個Magazine?


.get on board
參與某事,或是贊成。
而如果上某種交通工具,也是這個片語。
--
這次單字很少啊,只好這樣了…


3)
因為家具全在Barney手上的Ted只好乖乖去赴約…
--
[Ted meets Barney at Mclaren’s]
Barney : Oh, hey, Ted. Suit and sneakers. A little Ellen DeGeneres but you pull it off.
Ted : I don't have any other shoes because you stole them along with everything else I own in the world. Where's the truck, Barney?
Barney : Barney. People's whose trucks I'm not holding for ransom call me Barney. I think you should call me The Commodore.
Ted : I'm not calling you...
Barney : You're not getting your stuff back.
Ted : Can I please have my stuff back... The Commodore?
Barney : No. Here's the deal, Ted, you're my bro. And you're about to become a henpecked, beaten down, shell of a man. So tonight, we are going to have one last awesome night together as bros. It's a bro-ing away party. A special bro-casion. A bro-choice rally. Bro-time at the Apollo.
Ted: Oh, bro me. Well, so what do I have to do?
Barney: No, it's not what you have to do, it's what you want to do, and you want to have a good time before you go take Fun Ted out back and shoot him. So... first thing on the docket... get me that girl's number.
Ted: Absolutely not.
Barney: Mm. That's too bad. Hey, hypothetical question: if I was all your stuff, would I rather be at the bottom of the East River or The Hudson?
--
.ransom:贖金、威脅
.Commodore:海軍準將(http://goo.gl/nHymvO)

.henpecked:怕老婆的
hen是母雞,peck是動詞「啄」
就想想一隻可憐的公雞被母雞一直啄,很生動吧XD
http://goo.gl/kjkAzV

.shell of a man
Friends內有句:Chances are he's gonna be this, this broken shell of a man. broken shell of a man 破碎的軀殼, 表示他很落魄的意思;
因此shell of a man有點像是行屍走肉的。



4)
Ted回到了Robin家,但他心中其實已經有了打算。
--
[At Robin’s place…]
Ted: Hey.
Robin: Hey, did you get the truck back?
Ted: No.
Robin: Why not? What happened?
Ted: Oh, he pissed me off so much, I left. Anyway, I just wanted to come back here, space out and watch a movie. Do you anything that wasn't made by John Woo?
Robin: Why, do you?
Ted: You know, forget the movie. I just want to sit. What?
Robin: It's just I eat at that table.
Ted: Fine, I'll take my shoes off. You know, why don't you just throw me down in the storage space where you have room for me.
Robin: Ted, come on.
Ted: No, you come on. I had to jump through hoops all night for Barney and then it took me an hour to get home because this place is so far away from the bar. Oh, my God.
Robin: What?
Ted: I know where Barney put my truck.
[At the bar. Barney’s with a girl…]
Girl: Let's go back to my place.
Barney: I bet you my place is closer. Here we are.
Girl: You live in the loading dock behind the bar?
Barney: I don't live here, baby. This is just my ride.
Girl : No, no, no, no. I'm not getting into any van, I've seen Silence of the Lambs. Oh, my God. We're drinking champagne in the back of a moving van.
Barney: Why, yes, Sara. Yes, we are. Those other Rockettes who called you slow are crazy.
(They start kissing and the truck moves.)
Girl: Oh, my God. I knew it. You're kidnapping me. Help! Help!
Barney: No, no, no, no. I can explain. (on the phone) Hello?
Ted: Enjoying the ride?
Barney: Ted? Ted, you let us out of here. You let us out of here this instant!
Ted: This isn't Ted. But I hear that guy's awesome.
--
這次單字真的不多,就介紹兩個吧。
.jump through hoops
這是一個習慣用語,指對於能控制自己命運的人俯首稱臣,甘願赴湯蹈火的意思。
hoop其實就是一個圈,我們想想跳火圈吧。(http://goo.gl/eevMZf

.Silence of the Lambs
電影《沉默的羔羊》!
精典(但不敢看QQ)(http://goo.gl/kt8GAQ





How I Met Your Mother S02E17 - Arrivederci, Fiero 小筆記

How I Met Your Mother S02E17 - Arrivederci, Fiero

IMDB:
When Marshall's car doesn't quite make it to 200,000
miles without dying completely, everybody reminisces about their greatest
memories with the car.


1)
前情提要:
Marshall與他的老Fiero的故事。
[Ted and Marshall are in a car.]
Ted : This is awesome.
Marshall : I can't believe this moment's finally here. One more mile and my little boy turns 200,000.
Ted : Your baby Fiero's grown into a really old man Fiero. And just like an old man, he leaks fluid, smells stale, makes weird noises out the back.
Marshall : Yeah, he does. Hey, light up those cigars in the glove compartment. They're real Cubans. I got 'em in Chinatown last year just for this moment.
Ted : Uh, Marshall, I'm not saying you were definitely ripped off, but these are chopsticks wrapped in napkins.
Marshal : What are you talking about?
Ted : Whoa, pothole. The car stops.
Marshall : What? No. Oh. No. No, no, no. No, there's only .8 miles to go. Come on, buddy. Buddy!
Ted : Is it cool if I still light these?
--
.stale:陳舊、不新鮮
上面所說的leaks fluid, smells stale, makes weird noises等等,一方面形容老人,一方面也形容汽車,即流口水/老人味/發出怪聲。
算是metaphor吧!
.compartment:車廂(http://goo.gl/LskBhQ)
或可以說我們車前座的小隔室,可以放手套、證件的那個

.rip off:撕掉,但此指搶錢、被敲竹槓、剝削。
我們會用rip something off來指撕掉某個東西,這裡因為Ted發現雪茄根本只是筷子,所以他這樣說XD
.pothole:坑洞(http://goo.gl/ITB0Gw)




2)
前情提要:
Marshall的Fiero壞了...........
Ted (voix off) : Kids, sometimes life forces us to be someone we didn't want to be. When that happens, we often try to hold on to a little piece of who we were. Maybe a tattoo. Or a piece of jewelry. A tiny souvenir that reminds us, "This is who I really am." Marshall's souvenir was not so tiny, but the more he found himself being pushed toward the corporate world and away from his dream of saving the environment, the tighter he held on to that Fiero.
[Ted and Marshall are in a garage.]
Ted : Hey. One good thing: we're off the hook for the folding party today.
Marshall : Hey. It's very important to both Lily and me that there be a handmade origami crane in each of our wedding's... I couldn't even get through it. Thank God.
Ted : Hey, your car's going to be fine. This is the best auto shop around. Look at this certificate. One of the mechanics here finished a 64-ounce steak.
(Lily, Robin and Barney arrive at the garage.)
Lily: Surprise.
Robin: We felt bad that you guys were missing the super-fun origami folding party, so... we suggested moving it here.
Barney: We insisted.
Ted: Terrific.
Barney : How's the Fiero?
Marshall: She's still in triage.
Ted: She? I thought it was your little boy.
Lily: Oh, it goes back and forth. It's sort of a tranny car.
Robin: How long have you had her... slash him?
Marshall: My brothers handed it down to me when I was 16.
Robin: Oh, how nice of them.
Marshall: Not really.
--
.souvenir
紀念品
.off the hook:
從……脫身。
是從釣魚這個意象來的哦!(http://goo.gl/NJtJcM)

.origami:日本傳統紙藝
.crane:鶴

合起來就是紙鶴(http://goo.gl/3gGnjh)。
.in triage:
醫學用語,指治療類選法,根據緊迫性和救活的可能性在戰場上決定哪些人優先治療的方法。
這裡其實就表示它的Fiero在急救囉。



3)
前情提要:
Marshall和Ted是如何變成好朋友的呢?都是因為Fiero的關係啊!
[Flashback. Ted’s driving the car…]
Ted : Hey, we got some time. What do you say we get off the highway, take the road less traveled, you know? Robert Frost.
Marshall : Doesn't seem like a smart idea.
Ted : Too late. I'm taking this exit. Who's not fun enough now, Karen?
Marshall : Then we got lost. Where the hell are we?! I'm pulling over.
Ted : No, keep driving.
Marshall : We're almost out of gas, and we might not even be on a road anymore.
Ted : It's below zero out. If we pull over, we could be snowed in for days. Plus, I only have, like, six granola bars and three bottles of water.
Marshall : Nah, I threw them out.
Ted : What?!
Marshall : No food or drink in the Fiero.
Ted : No food or drink in the F...? You haven't washed your sheets since... (Voix off) :Thus began the longest night of our lives.
Marshall : Pretty sure that my foot is frozen solid.
Ted : Marshall... there's a very real chance that we're gonna be snowed in here for days. If I die first, do whatever you need to survive. Eat my flesh. Slice me open like a tauntaun, whatever.
Marshall : Thanks, Ted. You're a good friend. And if I die first, you just leave my body alone.
Ted : What? I just said you could cut me open and crawl inside me.
Marshall : Yeah, don't do any of that stuff to me; it skeeves me out.
Ted : But... but you're dead, and I'm gonna die if I don't.
Marshall : Wasn't an easy decision.
Ted : This is all because of your insane no-food rule.
Marshall : It's perfectly rational.
(They start fighting.)
Ted : Hey! My spectacles! Hey. I know we're low on gas, but can we turn on the heat for just a minute?
Marshall : Okay. Dude... I hate to say this... but it's so cold... there's only one way that we're gonna make it through this night.(they’re both in the back seat in each other arms) We should've kept driving.
Ted: Come on, Marshall.
Marshall : No. No. We might die now. I may never see Lily again. I never told anybody this, but... I've known for a long time that I'm gonna marry that girl. If we survive this, someday I'm gonna marry her. I'm sorry about your spectacles.
Ted : That's okay. They were decorative. Hey, Marshall.
Marshall : Yeah?
Ted : Are you still thinking about Lily?
Marshall : Yeah.
Ted :Please stop.(voix off) And so Marshall and I thought we were gonna die out there in the middle of nowhere. But funny thing...
(Ted and Marshall are sleeping in the car which is next to a hotel. A man knocks on the window.)
Man: Hey. You lovers better just keep on driving.
Marshall: Zitch dog!
Ted: Damn it!
--
.granola:燕麥
granola bar(http://goo.gl/ebab9e)其實就是一種燕麥棒,也可以視為能量棒,是大家運動的好朋友:3


.Tauntaun:Star wars的一種生物(http://goo.gl/nZt4bk
http://starwars.wikia.com/wiki/Tauntaun
M和T在談的讓我想到,如果在危急時刻吃同類,這是能夠接受的事情嗎?

.skeeve:是個動詞,使噁心、反胃的意思。
Urban Dictionary解釋:to gross out; to disgust; to make your skin crawl, sometimes with undertones of sexual deviance/perversion
.spectacles:眼鏡
原來!!!原來Ted大學時期戴的眼鏡根本是用來裝飾用!




4)
前情提要:
而Lily和Robin變成好友,也和Fiero有關係。
--
[End of flashback. In the garage…]
Lily : You said you were gonna marry me that long ago? That is so sweet.
Ted : That trip is when Marshall and I became best friends.
Barney : With privileges, from the sound of it.
Mechanic : Eriksen. (Marshall follows the mechanic)
Barney : Wow. Looks like he really needs a hug. Ted.
Marshall : He said it would be at least 3,000 bucks to make it run again. And even then, there's no guarantee.
Ted : Well, it's a pretty old car.
Robin : Yeah. You can keep prolonging its life, but it's really mostly machine at this point.
Marshall : I know that it's a lot of money, but it's my Fiero, you know? I'm about to graduate and take some sellout corporate law job, and without that Fiero, I'm just another guy in a suit.
Barney : How dare you...
Robibn : Hey.
Marshall : I've been through so much in that car. The suicidal cat. (Marshall are kissing in the car when a cat jumps in the roof.) Hitchhiking Waldo. (a guy is sitting between Barney and Marshall in the car)The homeless guy who broke in through the window and threw up all over the backseat.
Robin : Lily, don't. Be strong. Do not go all "prisoner's dilemma" on me.
Lily : The car's on its deathbed, Robin. I have to clear my conscience.
Marshall : Guys, what are you talking about?
Lily : Okay. Shortly after we met Robin, she and I were jonesing for Thai food from this one place.
--
.privilege:特權、特別待遇
.prolong:延長
.prisoner's dilemma:翻譯為「囚徒困境」
感謝Tony超精采的解釋,其實就是:
犯人A和B被審問,如果A、B兩人都不出賣對方,其實兩人可以無罪釋放。
但,因為兩人被審問時無法彼此溝通,因此其中一人(假設為A)也有可能會為了自己的利益(如減輕刑期)而出賣對方。
也就是:因此彼此出賣雖違反最佳共同利益,反而是自己最大利益所在。
這樣子就變成A(1/2刑期)、B(全刑期),這樣的情況實際比兩人都不出賣彼此來得麻煩。
可看這張圖:http://goo.gl/qYmofU
如果大家有很好的例子,也不妨跟大家分享哦:D

.clear my conscience:
conscience是良知
片語則是:have a clear conscience (about someone or something): to be free of guilt about someone or something.
可能因為之前一直受良心譴責,最後不得已只好招供XD
.jonesing for
十分渴望、渴求



語言學知識型Podcast:《語言好好玩》

今天在寫ARG文時才發現網誌好久沒更新了XD 最近的新動態是在「 鏡文化 」開Podcast節目,《語言好好玩》,自己推薦大家來聽XD 是一個語言學的科普節目,用生活化的例子來談些語言學的知識,歡迎大家收聽 <3 自寫稿自錄自繪圖,產業一條龍XDDD 也歡...