How I Met Your Mother S02E08 - Atlantic City

Marshall and Lily elope to Atlantic City, but they discover that getting married in Atlantic City isn't as easy as getting married in Las Vegas.
--
這集談了不少婚禮的習俗等等,未來有機會我再專門找一天來介紹,有興趣的可以先看看劇本最下面的補充:)
本週的Question time:
Are you looking forward to wedding? What’s your ideal wedding???
哈哈結果大家都想要小巧簡單的婚禮,求婚也別太多人(如球場求婚之類)XD
大家覺得呢?:)
另外補充兩個:
.Marshall拍的一部電影叫《麻吉伴郎》(I love you, man)
http://goo.gl/5rsMzw 這是介紹,挺可愛又輕鬆的影片:)
 (http://goo.gl/YEEp43)


.在Courthouse那個煩人的女孩子演過Raising Hope、TBBT等,會自彈自唱,也有創作不少歌曲哦,我說的就是這首XD
.Ciao分享可愛的求婚影片:https://www.youtube.com/watch?v=Bsz2Noi925M
大家快去回味一下,很可愛!



1)
復合了的Marshall和Lily突然決定要立刻結婚!
--
[Metro News One station.]
Robin: Coming up at 11:00: Are there piranhas in the East River? What you don't know... could eat you.
Marshall: Robin! Stop the news!
Woman: What the hell?
Robin: It's okay. They're my friends.
Lily: We're going to Atlantic City to elope. You got to come with us.
Robin: Oh, my God, that is so fantastic! I don't know if I can just leave work.
Woman: It's okay, Mike can read the news tonight. (To the cameraman) Hey, Mike... You can read, right?
Mike: Yeah, I'm the best at reading.
Robin: Let's go to Atlantic City!
All: Yeah!
[Ted's office.]
Ted: You guys are eloping! Oh, that's fantastic. Wait, is this because there's a time crunch Uncle Ted should know about?
Lily: I hope not because I plan on getting hammered.
Ted: Guys, this sounds like so much fun, but I can't really take off work. I'm kind of important around here, you know? I'm the project manager.
Lily: Ted, for the rest of our lives, we are going to be telling the amazing story of how we went to Atlantic City and got married. Don't you want to be in that story?
Ted: Of course I do. Let's go to Atlantic City!
Marshall: Yeah!
Ted: Oh, but when we tell the story, can you leave out the part where I hesitate?
Marshall: You got it.
--
.piranha
食人魚
.elope
私奔
.time crunch
crunch是緊縮,time crunch指迫在眉睫的死線
.get hammered
喝到掛、喝到超級醉
另外hammer也可以是名詞,指鐵鎚(http://goo.gl/B5QJYX

補充這張圖的雙關,因為今日的Thursday也就是Thor's Day,而我們知道Thor有雷神之錘(hammer)--"Mjölnir"(喵喵...不,妙爾尼爾,指「粉碎」),這個圖就有一語雙關囉。




.hesitate
猶豫


2)
到了Atlantic City後。
--
[A casino in Atlantic City.]
Lily: Wow. Look at this place. I guess I'll have my pick of something old.
Marshall: And something blue. Somebody should really check on this lady.
Barney: Ah, A.C., always in decline, never hitting bottom. It's good to be back, old friend.
Ted: You been here before?
Barney: Oh, uh, once or twice.
Chinese 1: Barney!好久不見!
Barney: Ah, good to see you, too. Three times, maybe.
Lily: The wedding chapel... This is it. Are you ready to do this?
Marshall: I'm ready. Let's get married.
Barney, Ted and Robin: Yeah.
Lily: Oh, crap. I don't have a veil. I'm a bride, I can't get married without a veil. And a bouquet. I need a veil and a bouquet. Oh, my God, we're getting married.
Robin: Don't worry. Relax. We'll get you a veil, honey.
Lily: Oh, Robin, that's a really cute outfit.
Robin: Oh, really? Thanks.
Lily: Yeah, it has to go. I'm the bride, you can't look better than me.
Robin: Done. (She leaves)
--
.something old
西方婚禮上,要有something old , something new, something blue...等,這未來我會找天專門介紹:)





3)
他們興沖沖的跑去結婚,沒想到....
--
Lily: Hi. We're here to get married.
Woman: Congratulations. We offer a variety of packages to give you the special day you've always dreamed about.
Marshall: We don't want any of that. Just your basic quickie wedding will be fine.
Woman: Yeah. You know this isn't Vegas, right?
Robin: Well, sure. In Vegas, the casinos pump in oxygen. Here, it looks like everyone brought their own.
Ted (looking at Robin's shirt): What?
Woman: It also takes three days to get a marriage license in New Jersey. The earliest I could book you for is Monday.
Lily: No, no, no, it has to be today. That's the whole point.
Woman: Look, I don't know what to say, but if you guys don't want to book a wedding for Monday or play a round of keno, I can't help you. Thirty-five.
Ted: Wait, I don't understand, people get married in Atlantic City all the time.
Woman: Yes, they do, but they don't elope. They choose Atlantic City for its white sand beaches, world-class amenities, and exotic Riviera feel.
Lily: Have you been outside?
Ted: There is half an orca whale rotting not 20 feet from the cabana.
Marshall: You guys, take it easy, guys. Are you sure about this?
Woman: About the marriage laws of the state where I work in a wedding chapel? Yeah, I'm pretty sure.
Barney: Bright side: the bachelor party continues!
Ted: Yes! Continues? You mean "start." He means "start." We went to a strip club.
Woman: Twenty-seven.
Lily: Is there any way that we could get a license today?
Woman: You could go to the courthouse. In some extreme circumstances, the waiting period can be waived, but you have to have a good reason.
Lily: Well, we're in love.
Marshall: What better reason could there be?
Woman: The last one I heard was, "I'm going to Iraq tomorrow to defend my country," but, you know, give yours a whirl.
--
.keno
疊紙牌賭博 http://en.wikipedia.org/wiki/Keno
.amenity
(環境、房屋)適意、舒適
.Riviera feel
里維拉〔法國東南部和義大利西北部沿地中海的假日遊憩勝地〕,也可以直接指靠近海邊,氣候溫暖怡人,知名渡假的地點
.orca whale(http://goo.gl/Sg8tAZ)
虎鯨,又稱殺人鯨(The Killer Whale)、逆戟鯨,屬於海豚科,是海豚科體型最大的一類。
......有人看過《威鯨闖天關》嗎?(我是否透露了我的年齡XD)

.rot
腐爛。
這裡補充小知識:如果在海邊有死掉的鯨類,要快點處理,不然很容易會爆炸。至於一些科學的知識,大家可以看看「腐壞的鯨魚為什麼會爆炸」這篇文章:http://www.ngtaiwan.com/5212
.cabana
小屋,或是海邊的涼亭似的遮蔽處
 (http://goo.gl/qtz395)

.waived
放棄/跳過
.give it a whirl
去試試,即try/make an effort or attempt





4)
Marshall和Lily決定去向法院求情看看:P
--
Barney: Guys, let's bail. This is never gonna happen.
Lily: Look, I know this is turning into a bit of a disaster, but believe me, it's better than the alternative.
Barney: You throwing a big, free party with lots of booze and food and all your single, desperate girlfriends from college? Yeah, glad we dodged that bullet.
Lily: Judge! Judge, come on. Come on, come on, come on!
--
.Let's bail
這個片語在HIMYM出現過非常多次囉,就是:我們離開吧、咱們閃吧
.booze
含酒精飲料,也可以稱liquor, hard liquor, alcohol...等等
.dodged that bullet
dodge是動詞,閃開;bullet是子彈
片語指的是,躲過了很嚴重的問題、危險。
一找圖片就看到這張,笑翻我了XDDD http://goo.gl/BLBXwE

5)
Lily法官那裡碰壁,決心想去公海上結婚。
--
Lily: Well, I found a guy who said he'd be willing to put his boat in my slip, so we're getting closer.
Robin: Okay, Lil, why is it so important to do this today?
Lily: Because... If we don't do it today, I just know we're gonna wind up having a huge wedding with a huge crowd full of huge Midwestern people looking all disapproving and judging me while sipping little cups of mayonnaise and cracking runaway bride jokes all night long.
Robin: Nobody's gonna do that.
Lily: No, they're not because I'm not gonna give them the chance. I'm gonna find a ship captain and we're gonna be married tonight.
Robin: Sweetie, this is crazy. You're never gonna find a ship capt...
Marshall: Hey, Lily. Found a ship captain.
Lily: What?
Ted: Yeah. First guy we talked to. Ship captain. How great is that?
Lily: See? See, this is destiny. So, captain, can you take us out to international waters and marry us?
Captain: I sure can. If there's two things I love, it's bringing people together in marriage and making $5,000.
Marshall: What?
Lily: Deal. $5,000, okay, we can do that. Come on, everybody. Fork over your cash. Don't think. Just do it.
--
.slip(http://goo.gl/CQT9Ue)
[美國]繫船處、停泊處;也可指女人的套裙、睡衣
這裡對方是在和Lily調情,講雙關語,字面上是:我要把船停到你的停泊處,真正意思是.........



.sip
啜飲
.fork sth. over (to someone)
=to give something to some one
常常是比較不情願的,也常是涉及「錢」
(http://static.libsyn.com/p/assets/3/0/8/9/30899edfffc2f2c2/fork_over.jpg)




How I Met Your Mother S02E07 - Swarley 小筆記


這集談Marshall認識的新女生Chloe有crazy eyes
以及Barney被稱為SwarleyXD
也好奇,大家對於男/女生是否真的有像crazy eyes/jerk nail那樣,看到就退避三舍的呢?
或是有沒有什麼是看到對方有,會有加分的感覺?
今天我們討論了幾個,像是小指甲留太長、一見面就說髒話可能會扣分;而寫字漂亮、聲音好聽可能會加分等等。
大家如果有想到也歡迎提出哦:)
--
IMDB:The guys tell Marshall to stay away from his new date because she has "crazy eyes," but she couldn't be any crazier than Lily after she learns that Marshall's going out on his first new date.



1)
Ted回家告訴Robin,Marshall要和pumpkin latte女孩去約會!
--
[Robin's apartment, Robin is on the phone. ]
Ted: Hey, guess what? Oh, sorry.
Robin: It's only my mom. She's just rambling on like always. What happened?
Ted: Marshall asked out a girl.
Robin: Wow. (On the phone) Well, if anything, that's Dad's fault. That'll keep her going a while.
Ted: Oh, of course, you know, he had a little help.
Robin: Swarley hooked him up?
Ted: Oh, good. You got my text.
Robin: Yeah.
Ted: Oh. No, it was me. I gave Marshall one of my secrets.
--
.ramble(http://goo.gl/tsz7CE)
滔滔不絕、囉嗦的說
放上一張小漫畫,超ramble的啊XDDD


.ask out
邀請某人出去(約會)
.hook sb. up
碰面、變成一對
這個片語有挺多意思的,最常見的就是和某人見面;
也可以引伸成變成一對的意思
.text
簡訊

2)
Ted和Robin告訴Lily Marshall要和別人約會了。
--
Robin: I love that look. I think I slept with you because of that look. And it's fake?
Ted: Oh, and you biting your lower lip, shyly looking away and thrusting your chest out is natural?
Robin: Yeah, I hear you.
Ted (to Lily arriving): Hey!
Lily: Hey, guys. Are you free tomorrow night? I was thinking of having a wine tasting slash "help me catch the rat in my apartment" party.
Ted: That's a great idea. You can put out cheese for both.
Lily: I should invite Marshall, right? It'd be weird if I didn't.
Ted: Yeah, I don't think he can go.
Lily: Really? Why not?
Robin: Uh, okay, um... Lily, we have to tell you something. Marshall has a date.
Lily: Oh. Well... good for him.
Ted: Really? You're okay with it?
Lily: Look, we've been broken up almost six months. I mean, I'm not thrilled about the idea, but he has every right to date someone else.
Robin: That's very mature.
Lily: Why are you holding the phone?
Robin: Oh, shoot. (On the phone) That's hilarious, Mom. Didn't even notice.
--
.thrust(http://goo.gl/vXCbHC)
突出、伸出、挺出。這裡其實就是挺胸
其實Ted的那個表情真的很可愛,但Marshall怎麼做起來有種怪伯伯的感覺…


.slash
也就是符號「/」
常常用來表示or或and的意思。
所以Lily邀請他們來「品酒會/抓老鼠會」,一塊cheese兩用哦XD
.hilarious
可笑的


3)
本來不相信crazy eyes理論的Marshall接到Chloe的電話後…
--
Marshall: You guys, Chloe is not gonna do any of that stuff. She's a nice girl from Nebraska. She's not crazy. She's... she's awesome.
Ted from 2030: But you can't avoid the crazy eyes forever. Sooner or later, the crazy comes bubbling to the surface.
[Marshall's school law.]
Marshall (on the phone): Hello?
Chloe: Marshall, it's Chloe.
Marshall: Are you the one who's called me like nine times?
Chloe: Yeah. Could you come get me?
Marshall: I'm in the middle of taking a test.
Chloe: Please. I'm so scared.
Marshall: Well, what's going on?
Chloe: This weird midget guy started following me and he was screaming at me and he had a limp and a big hump on his back and the police didn't believe me and I almost got trampled by a horse and... God I must sound totally crazy to you right now.
Marshall: No. Pfft. Not at all.
--
.midget
(相較於同類)較矮的、侏儒
.limp
跛行
.hump(http://goo.gl/5wzbDT)
駝,可指人的駝背,或是駱駝的駝峰。
它也可以用來指難過或憤怒的情緒,例如會說hump day來指星期三,通常用在該週遇到很大困難的時候。
也可以指和某人發生性行為,humping,但這是一個比較…的用法。



.trample
跘倒。




4)
Lily敘述了她的故事:p
--
[Coffee place.]
Lily: Is, um, Chloe here?
Coffee guy: She just left. You can probably still catch her. She's easy to spot, she's got a pink umbrella.
Lily: Oh, thanks, Brian.
Coffee guy: My name is Scott.
Lily: Your tag says Brian.
Coffee guy: I know. Funny story. So, I wake up this morning, and...
Lily: Yeah, see you later, Brian. (Coming out, thinking) There she is. She doesn't look that great. She's not fat, but that doesn't mean anything. I know tons of skinny, ugly women. That's right, snotty girl in my yoga class, I'm talking to you. Come on, Chloe, turn around. Here we go. Turn around, Chloe. Come on, show me that hideous face. Damn it! Ooh, I know, I'll get ahead of her, then I'll cut back so I... (Hurting her leg) Aah! Oh, my God, that hurts! Turn around! Come on! Just turn around! Okay, this is ridiculous. (Out loud) Hey! (Thinking) Turn around! What's the matter with you? (Out loud) Hey, you! Turn around! Turn around, Chloe! (Chloe turns around)
[MacLaren's.]
Robin: She's hot? I'm so sorry.
Lily: No, it's fine. It just makes things easier. Now that I know she's a threat, all I have to do is keep Marshall from ever seeing her again. Okay, I have two plans, you can help me choose. Plan A) remember that time Marshall and I had sex in the bathroom? Oops, I got knocked up.
Robin: Lily.
Lily: Okay, plan B) is called "Chloe's Accident."
Robin: Just stop.
Lily: What?
Robin: Lily, you can't do any of those things. If you two are ever gonna get back together, you have to let him work out whatever this is.
Lily: I know. You're right.
Robin: Now, come on, Ted asked us to be upstairs at 6:00. Some surprise for Barney.
Lily: Barney?
Robin: Uh, Swarley.
--
.snotty
粗魯的、惹人厭的。
也可以指流鼻涕的。
.hideous
醜惡的、猙獰的
.knock up(http://goo.gl/QSVbh0
懷孕。
電影《好孕臨門》的英文就叫Knocked Up哦!


How I Met Your Mother S02E06 - Aldrin Justice 小筆記

IMDB:
Ted gets Lily a job at his firm, but she only makes trouble for Ted when he refuses to stand up to his boss. And Barney sleeps with Marshall's law school professor to help his grades, but she's less than impressed with his prowess.



1)
Lily從SF回來之後,一直在找尋她未來的方向。
其實就像Ted說的,可能到了二十幾歲,還沒找到自己要做些什麼…
--
Ted from 2030: Kids, when you reach your late twenty, you might be surprise to discover you still don't have life quite figured out. Like with aunt Lily. Even though she was back from San Francisco, she was still on a quest to find herself.
[Robin's apartment.]
Lily: It's just that all I've ever done is teach kindergarten. I want to get out there and change the world. I want to find my passion.
Ted from 2030: And she did find it.
Lily (coming in Robin's): I'm going to be a life coach.
Ted from 2030: In fact, she found it again and again.
Lily: I'm going to be a marine biologist... Slam poet... Beekeeper! Not a beekeeper.
Robin (on the phone): Her newest lifelong dream? Singing in a punk rock band.
Ted: What is she doing for money through all this?
Robin: Oh, she's been waiting tables at Big Wave Luau.
Ted: Wait, you mean that Hawaiian place where they wear those embarrassing outfits?
Robin: No.
[Big Wave Luau.]
Marshall: Here she comes. Here she comes.
Lily: Welcome to big Wave Luau. Can I tiki your drink order? Aw, crap.
Robin: I'm sorry.
Barney: Oh, hi, Lily. We were just in the neighborhood, thought we'd get some lunch. We didn't even know you'd be here. (Marshall takes a photo of her).
Lily: What do you want?
Ted: I don't think that's how you're supposed to greet a customer at Big Wave Luau.
Lily: Aloha, island visitors. The big wave brought you to our humble luau. For that, we thank you. Or in my native tongue, mahalo.
Barney: I didn't catch your name. Did you guys catch her name?
Ted: No.
Lily: My name is Anuhea. It means cool and fragrant,much like any of our 12 specialty drinks.
Ted: Robin, nothing to add?
Robin: No. Lily is my friend and I'm not going to make fun of her for trying to follow her dreams.
Lily: Thank you.
Robin: Although, you might want to bring out the big hawaiian drum because I'm pretty sure today's my birthday.
--
.life coach
人生導師,以心理學、社會學等角度,去幫助人們找尋自我認同以及達成個人生涯目的。
.slam poet
有種活動叫”poetry slam”,中文或可翻為「尬詩大會」,為:where amateur poets compete against each other by taking turns reciting their poems on stage, while being judged by audience members who volunteer to be the judges for that night
這種slam poet會對特定的觀眾朗讀自己的詩、創作,或是別人的作品。
.beekeeper(http://goo.gl/oHUswp)
養蜂人。
Lily的爸爸後來也開始養蜂,就是衍用Lily這次的服裝和工具XD
可以去翻S07E15 "The Burning Beekeeper"找找:p


.tiki(http://goo.gl/lZb7GW)
tiki是一種木造雕像,來自紐西蘭原住民毛利人(Māori)神話,為最初之人。
這裡是利用"take"的諧音

.luau
夏威夷土語的「盛宴」,http://en.wikipedia.org/wiki/Luau
.mahalo
夏威夷語的「謝謝」。 e.g. Mahalo for everything.




2)
Ted不小心趕跑了他們公司的一位助理..........
--
Marshall: Dude, that is cold-blooded.
Ted: It was an honest mistake. Look, when somebody opens up a container with an entire chicken in it, it's okay to assume they made lunch for everyone.
Robin: Ted, that girl didn't quit. You destroyed her.
Ted: It was an whole chicken. And did I mention she had 12 sides?
Barney: Oh, now you're gonna bash her figure. Real classy, Ted.
Ted: So, Lily, what do you say? Do you want the job?
Lily: What would I be doing?
Ted: Basically, you're sort of a general office assistant.
--
.cold-blooded
冷血的
.bash
打擊
.figure
外形、形貌
這裡補充一下,Ted和Barney的這段話是雙關。
Ted說:Ted: It was an whole chicken. And did I mention she had 12 sides?
這裡的sides指的是配菜
然而我們知道,sides也可以是幾何學的「邊」,所以可變為12變形(感覺起來體積就變得很龐大)
因此Barney才會回:Oh, now you're gonna bash her figure. 說Ted怎麼可以對她人身攻擊XD



3)
Barney決定要攻克Marshall的Cougar老師XD
--
[Marshall's law school.]
Marshall: Okay, wait, wait, wait. That's professor Lewis's office there.
Barney: Okay, let's take a look. Oh, yeah, it's a cougar all right. A prime specimen. See, you can identify a cougar by a few key characteristics. Start with the hair. The cougar keeps up with current hairstyles as a form of camouflage. The prey may not realize that he's engaged a cougar until he's already being dragged, helpless, back to her lair. Now, the blouse. The cougar displays maximum cleavage possible to captivate her prey. If you're watching them bounce, she's about to pounce. See the claws? Long and sharp, to ward off rival females... Or open alimony checks. Yeah, this one's a beaut. Okay, let the hunt begin.
Marshall: Wait, wait, wait.I'm not so sure I'm comfortable with you hunting my constitutional law professor.
Barney: Who do you rather have grading your papers: a savage, man-eating jungle cat, or a purring, satisfied kitty?
Marshall: Go, Barney. Go mount and stuff that cougar.
Barney (stepping into the office, speaking with an Italian accent): Scusi, I am Luigi, italian exchange student. I was, uh, walking to class, but then I noticed you... Bella principessa...
Pr Lewis: Tell me what you want or get out.
Barney: Direct. I like that. The name's Barney. What I want... is you.
Pr Lewis: Turn around. My place. Two hours. Don't be tardy.
--
.specimen
標本、樣本
.camouflage
偽裝,動物保護色
(連貓貓也會camouflage!!!!!!!!! http://goo.gl/uTvgcI)

.blouse
女襯衫
.cleavage
裂開、劈開,也就是襯衫前的V領深度
或是事業線也可以叫cleavage
.captivate
迷惑住
.bounce
虛張聲勢
.pounce
猛撲
.ward off
擋住、防止
.rival
競爭者
.alimony
[法律]贍養費
--
Barney這段話根本就是Discovery節目嘛XD




4)
Ted和他的老闆,與Barney和Professor Lewis...
--
[MacLaren's.]
Lily: I can't believe how Mr. Druthers treats people. And that building? Talk about overcompensating.
Ted: He's not usually this bad. It's just that the partners have made it very clear this project is make or break for us, so lately he's been a little testy. (The girls giggle) You know what I mean: crotchety. (Giggles) I'm just saying it's been hard on him. (More giggles). All right stop.
Robin: Did you show lily your design?
Ted: No.
Lily: What design?
Ted: It's nothing.
Robin: It's fantastic. Just for fun, Ted's been working on his own design. And it doesn't look at all like male genitalia. At least, not healthy male genitalia.
Lily: Ted, you should pitch your building to Druthers.
Ted: Are you kidding? He's Hammond Druthers. He's a legend. I'm just part of his team. This building is huge for the firm, so it's really important we don't blow it. (Giggles) All right, enough!
[Pr Lewis' apartment.]
Barney: Oh, my god. Incredible.
Pr Lewis: Hmm... C minus.
Barney: C minus? What are you talking about? I just pulled an all-nighter!
Pr Lewis: You didn't budget your time well, you glossed over some of the most important points, and your oral presentation was sloppy and inconclusive.
--
其實這集是充滿雙關的一集,看前面那段就知道了-///-
我想我不多做解釋,大家自己去想吧XD
.overcompensating
[心理學]過度補償。
出自心理學家阿德勒,指奮力尋求其他滿足來掩飾缺點造成的自卑感。
在這集,Lily認為Ted的Boss就是因為____所以才會建了一個那麼像____的大樓..
 (http://goo.gl/lDYYjK)

.make or break
不成功,便成仁。
.crotchety
乖戾的、脾氣古怪的
 (http://goo.gl/Q02cYC)

.don't blow it
別搞砸了
.budget
預算,也可以指分配時間
.gloss over
gloss本身是「文章註解」的意思,也可以指掩飾、掩蓋
.sloppy
草率的
.inconclusive
不確定的、不得要領的。


5)
[Ted's office.]
Lily: Mr. Druthers asked if you were making the trees or waiting for them to sprout on their own. Then he stared at me until I laughed.
Ted: Okay, I'm done.
Lily: Great. I'll put the paints away. You just go show him.
Ted: Great. Thanks.
Mr Druthers: Well, finally. I wondered whether you were making the trees or waiting for them to sprout on their own.
Ted: Good one, sir. Anyway, here they are.
Mr Druthers: Too green.
Ted: Too green?
Mr Druthers: Yes, the leaves should really be more of a natural brown color. Almost brunette. And think bushier. I want this tower to rise from a thicket of wild, ungroomed, brunette shrubbery. Can you picture it, Ted?
Ted: I can't un-picture it.
Mr Druthers: Good. Oh, my God! It's gone!
Ted: What? What's gone?
Mr Druthers: My baseball signed three times by Pete Rose.
Ted: Well, it's got to be around here somewhere.
Mr Druthers: What do you think, Ted, it just let itself out of its plastic case and rolled away? Somebody stole it.
Ted: Well, um, I better get back to these styrofoam trees.
Mr Druthers: Oh, who cares about the trees? It's just busy work to make you feel like you're contributing.
Ted: Inspiring as always, sir. Lily? Where's she put those paints? (Ted opens one of Lily's desk drawers and find the ball)
--
.sprout
發芽
.brunette
褐色
.bushier
bush是灌木,此是形容詞,指灌木茂密的
.ungroom
groom我們常知道是新郎
但動詞可以指「修飾」,這裡就是未加以修剪的
.shrubbery(http://goo.gl/1y2X3j)
灌木的總稱

.styrofoam(http://goo.gl/TYLyzI)
「聚苯乙烯泡沫塑料」,也就是保麗龍啦XD
它原本是商標名,後來就直接代稱了。





6)
Ted的辦公室,他們即將要將那座______秀給客戶看。
--
[Ted's office.]
Mr Druthers: Hurry up. Clients will be here any moment. Now, slide it closer to his chair. I want this thing to really smack him in the face.
Ted: Mr. Druthers, thank you again for understanding about Lily.
Mr Druthers: Oh. Well, I pity her. I mean, to steal from my office and then write that slanderous note... You might say that Lily was mentally deranged. You might say that, Ted.
Ted: Lily was mentally deranged.
Mr Druthers: You might even say it loud enough for everyone to hear.
Ted: Lily was mentally deranged!
Mr Druthers: Oh! That's a bit harsh, don't you think, Ted?
Man: The clients are here.
Mr Druthers: Excellent. Bring them in.
Ted from 2030: Our client was a major bank and financial services company in Spokane. They wanted a modern skyscraper that still captured the distinct flavor and history of the northwest.
Mr Druthers: Ladies and gentlemen, I give you the Spokane national bank building.
Client: That's a penis!
Mr Druthers: That's... that's ridiculous. There's no way this majestic tower can be confused with the male organ of love.
Client: We're not building a penis. You got any other ideas?
Mr Druthers: Other ideas? You said you wanted Hammond Druthers. This is Hammond Druthers.
Client: Well, hats off to your ladyfriends, but I'm not building it. We're done here.
Ted from 2030: The trajectory of my entire career might have been different had I not unwittingly worn my justice khakis that day.
Ted: Wait! We have one more idea for you.
Mr Druthers: Ted, what are you doing?
Ted: I have another design.
Mr Druthers: Sit down, shut up right now.
Ted: No.
--
.smack
拍打
.slanderous
譭謗的、污蔑的
.derange
精神錯亂
.majestic
莊嚴的
.hats off to sb./sth.(http://goo.gl/qE9FS2
脫帽,也就是向某人、某事致意、表達感謝
e.g. Hat's off to Perry for planning the dinner and finding such a good band.

.trajectory(http://goo.gl/VF56UD
軌道


How I Met Your Mother S02E05 - World's Greatest Couple 小筆記

1)
Barney和Lily居然睡在一起??
--
Ted (from 2030): Your Uncle Barney was always a bit of an enigma. In all the years we lived in new york, none of us had ever set foot in his apartment. Until one day, one of us did.
[In Barney's bed, Lily and Barney wake up.]
Barney: Aaaaaaah!
Lily: Aaaaaaaaaaaaah!
Ted (from 2030): It's a pretty good story. And believe it or not, alcohol did not play a role. It all started two weeks earlier at Lily's housewarming.
[Lily's apartment.]
Lily: Welcome to my new home.
Ted: Oh, wow, Lily, this is... Oh, this is all of it.
Lily: Yeah,I know it's small, but it's got character. Thank you. And I am learning Lithuanian from my neighbors. They're great. They're always out there in the hall, you know, cooking and gambling and giving each other haircuts. It's nice.
Ted: Hey,is that a toilet in your kitchen?
Robin: Or a stove in your bathroom?
Lily: Oh, that's not just a stove. That's a stovenkerator: a combination of a stove, oven and sink and refrigerator. Stovenkerator. Isn't that futuristic?
Ted: God,I hope not. Hey, cool murphy bed.
Lily: It's kind of a mess. I didn't make my bed this morning, so...
Robin: Oh! You know what? I bet sleeping at this angle is good for you. For some reason.
Ted: Hold on, I got it.
(A man's voice speaking Lithuanian is heard)
Lily: That was "something, something, I am going to something you like a something donkey.
Robin: Uh. Other cultures!
Lily: Hey, let's break out the fruit basket. Hey, who ate all the...? (Mouse squeaking) Aaaaaah!
--
.enigma
謎、難解的問題。
我都這樣記:「欸你幹麼?」
.Lithuanian
立陶宛人
.futuristic
未來派的。
.murphy bed(圖片來源:http://goo.gl/IwEYb7)
折床。就是可以折到牆上,省下空間的床。
如果大家有看過2 Broke Girl的話,Caroline的床就是Murphy bed哦!也可以簡稱M-bed。


2)
大家在討論Lily可以住哪裡:(
--
[At MacLaren's.]
Ted: Okay, we have to get Lily out of that apartment. Her roommate is a raccoon.
Robin: I'd offer her my place, but I've got dogs and she's allergic.
Ted: Dogs? I live with her ex-boyfriend. I think she's a little more allergic to that.
Robin: What about your place, Barney? I know it's shrouded in mystery, but it's gotta have a couch.
Barney: The fortress of barnitude? No way.
Robin: Come on. She's desperate.
Barney: Hmm, normally a prerequisite for the women I bring home, but... pass.
Marshall (arriving): One of you guys is very, very lucky because I have... A boom! An extra ticket to the Alanis Morissette concert. Who's in?
Robin: Absolutely not.
Ted: No.
Marshall: Damn! I got these tickets like months ago for me and Lily and now I can't find anyone to go with me. This is what I miss about being in a couple. I always had someone to go to concerts with, or farmer's market, or brunch. God, I miss brunch!
Ted: Well, I guess you could - well, you could try going to brunch alone.
Marshall: Oh, you don't think I've tried?
--
.raccoon(http://goo.gl/TQxmss)
浣熊


.allergic
過敏
.shroud
掩蔽、覆蓋
.fortress(http://goo.gl/NQP6jW)
要塞、堡壘
Barnitude是Barney為自己家命的名XD

.prerequisite
必要條件,先決條件
.Alanis Morissette
艾拉妮絲•內丁•莫莉塞特,出生在渥太華,是一位成功的加拿大女唱作人,也偶爾參演一些電影電視劇。



3)
Lily住進Barney家,Barney帶她遊覽Barnitude XD
--
[At Barney's apartment, Lily cooks breakfast.]
Barney: Uhm, smells delicious.
Lily: Thank you. There was no food in the fridge, so I picked up... (Barney puts the breakfast in the trash) What are you doing?
Barney: Lily, what was the first rule again?
Lily: "Don't change anything"?
Barney: And what was the second rule?
Lily: There was no second rule.
Barney: Exactly! There was only one rule and you broke it.
Lily: I bought groceries. That counts as changing something?
Barney: Lily, if I wanted a fridge full of groceries or fresh coffee in the morning, I'd be in a relationship. But I don't want to be in a relationship. That's why I make it crystal-clear to every girl that walks through that door that this is not a place to leave a toothbrush. This is not a place to leave a contact lens case. This is a place to leave. Come on, 'll give you a tour. Uh, no flash photography please. Bienvenido to the bedroom. Dig this: King-sized bed, full-sized blanket, one pillow. Everything about this bed says "our work here is done." Next we say bienvenue to the bathroom. What, only one towel? What, no hairdryer? You know where I keep that stuff? Your place. Beat it. And the coup de grâce... Yeah, that's right. Patent-pending. And wilkommen to the hallway. While guys like Ted and Marshall may hide their porn...
Lily: Marshall doesn't have porn.
Barney: Aww, that's sweet. While guys like Ted and Marshall may hide their porn, I had mine professionally lit. Girls see this, they can't get out of here fast enough.
Lily: And if that doesn't drive them away, there's always your life-sized storm-trooper.
Barney: No,that's just awesome. So you see, whenever a girl wakes up here, I never have to tell her to go build her nest somewhere else. My apartment does it for me.
--
.crystal-clear
crystal-clear:像水晶一樣的清澈->明白的
.bienvenido
[西班牙文]歡迎
.bienvenue
[法文]歡迎
bien是「好」,原形動詞venir是「來」
.coup de grâce
[法文]可以翻為:致命的一擊,不過它是給予受傷嚴重的人/動物最後的一槍,以終結他們的痛苦。
coup是打擊,grâce是恩典。
.patent-pending
「專利申請中」,美國專利法規定必須要提出專利申請後,相關產品才能標示「Patent Pending」
詳細可見:http://www.patent-tutorial.net/website/content/blog/1186
.wikommen
[德文]歡迎
.Stormtropper(http://goo.gl/MNLsF0)
帝國風暴兵,星際大戰(Star War)的角色。
就會想到之後某一集,Barney的fantasy就是和Stormtropper.............





4)
Barney帶回家的ONS女生居然賴著不走XD
--
[At Barney's apartment, a girl watches him sleep.]
Barney: Hey. Did the cold wake you?
Girl: No,I've just been watching you sleep.
Barney: Oh,did you try and take a shower? I'm sorry, I only have one clean towel.
Girl: I don't buy into the myth that we need to shower every day.
Barney: Okay. I'd offer you some coffee, but I don't have any, so you're gonna have to...
Girl: I'm boycotting coffee. You may as well drink the tears of a colombian peasant farmer. God, I love this place. Good thing I don't have a job because I could stay here all day.
Barney: I think I left something on the bookshelf. Whoops. Oh, no, oh, look (he shows her his porn) Oh, I'm disgusting.
Girl: Wow, you're open about your sexuality and that's one of the reasons I love you. Did I just say that? Oh well. Cat's out of the bag. I love you.
Barney: Whoa, uh, okay. Beep beep. Backing up, um...
Lily (walking in): Barney... Oh!
Girl: Oh my god! Are you married? Is this your wife?
Barney: What? No. Yes!
Girl: Yes?
Barney: Yes.
Girl: You son of a bitch! I can't believe I let you enter my sacred temple.
Barney: Come on, baby. please, no. You don't understand. What have I done? This is the worst. How could you...? (The girl is gone. To Lily) You're not going anywhere. Live claritin clear. Wow, that was close. That hippie chick wouldn't leave. She was ready to squat here.
Lily: Well, she'd have to with your spring-loaded toilet seat, wouldn't she?
Barney: She was freakishly immune to everything in my apartment... Except you. You're better than porn.
Lily: Thank you.
Barney: How would you like to extend your stay here? All you'd have to do is pretend to be my wife, and scare off the occasional one-night stand. I know,I know. You've got your ethics. You've got your principles...
Lily: I'll do it.
Barney: Really?
Lily: Barney,you've clearly got some serious mother issues that have left you the emotional equivalent of a scavenging sewer rat. But, in my other apartment, I would be living with an actual scavenging sewer rat, so you win.
Barney: I'll take it.
--
.boycott
抵制
.peasant farmer
其實peasant和farmer都是指農民,但是peasant多指非英語國家的自耕農或是雇農,而farmer則多用於英語國家的農民。
.Cat's out of the bag(http://goo.gl/xFqaj9)
來自片語:to let the cat out of the bag,讓那隻貓從口袋裡出來,進而指:不小心洩露了祕密。
也補一個和貓有關的片語,"look like the cat that ate the canary"
canary是金絲雀,這個片語指一個人顯得很滿足。

.Live Claritin clear
其實是藥品「Claritin」的一則廣告,是一種抗過敏的藥品。尤其很多人在春天會有花粉症,在此時這個藥就會特別的暢銷!
.spring-loaded
加載彈簧的。因為Barnitude不讓女生居住,所以廁所馬桶當然預設就是掀起來的囉XD

.immune
[醫學]免疫的
.equivalent
相當的、等價的
.scavenge
清除、打掃。
.sewer rat
褐鼠,UD:Giant rats that are twice as large as a cat. Very ferocious beasts which can chew metal like bubble gum.




5)
Marshall和Brad.......XD
--
[At MacLaren's]
Ted: Mamma mia!?
Marshall: Mamma mia!. You know what? It's supposed to be a great musical, okay? It won all sorts of Tony's and stuff.
Ted: No, totally. It sounds like a really, really fun, exciting, third date.
Robin: Ooh, third date. You know what that means.
Marshall: It is not a date,okay. It's just two bros taking in a Broadway show.
Ted: You bros going to get dinner beforehand?
Marshall: We might grab a steak, yeah.
Ted: Where at?
Marshall: Café l'amour. (Ted and Robin laugh) Brad says the food is really good there, okay?
Robin: Sounds like Brad's got quite the night planned out. You better bring your "A" game. That means no granny panties.
Marshall: All right, you know what? You two are just threatened because I'm a single guy moving in on your couples' stuff. Well, guess what? It's my territory now. I'm peeing all over brunches, fancy dinners and musicals. That's right. Brad and I are taking back Broadway.
Ted: What are you going to wear?
Marshall: I was thinking like this collared shirt and these pin... (Ted and Robin laugh) Oh, you know what? Shut up.
--
.Mamma mia
《媽媽咪呀!》是超級有名的舞台劇,從1999年開始的!在2008年也有同名的電影哦!
裡面的歌是來自ABBA樂團的歌,都很好聽哦:3


.Tony's
《東尼奬》是美國劇場界的最高獎項,包括「話劇類」和「音樂劇類」。
這個獎項於1946年開始設立。
「東尼獎」與電影奧斯卡獎、電視艾美獎、音樂格萊美獎並稱為美國藝術四大獎!
NPH這幾年Tony's主持的超有口碑,都超有趣的哦!放上2012的:https://www.youtube.com/watch?v=OFNfSxoQ5oU
剛好在談戲場人生:)

.beforehand
事先
.granny panties
其實就是阿嬤內褲XD
UD解釋的超清楚的:A term to describe the kind of women's underpants that are considered "uncool" if you're under the age of 60, or something. In this aspect they are similar to tightie whities for boys. Granny pants are usually high cut, with a highly elastic waistband that will come up to at least your belly button. They may also come in floral patterns, pink patterns, or other "old lady" looking styles- just like any other type of underwear, actually, anything's possible stylewise.
那如果男生穿的就叫「tightie whities」:p
.collar(http://subtitlesbank.com/pictures/35/93/9335.jpg)
領口。
所以我們說的藍領階級就是blue-collar,白領階級就是white-collar
有部影集就是White Collar,談高智慧犯罪的故事,挺輕鬆主角又很帥哦!




6)
Barney和Lily這對完美夫妻最後還是得「離婚」收場XD
--
[In Barney's bed, Barney and Lily wake up.]
Barney: Aaaaaah!
Lily: Aaaaaaaaaaah!
Barney: I can't believe we just... You and I... What have we done?
Lily: Nothing. Nothing happened. We... We just went to sleep.
Barney: "Just went to sleep"? I don't sleep in the same bed as a woman and not make a move. How could... You! You spooned me against my will.
Lily: Hey,it takes two to cuddle.
Barney: We... We redecorated my place. We stayed in on a friday night to watch "Letterman", and then slept together and didn't have sex? Oh my God! We're in a relationship!
Lily: That's what you think a relationship is?
Barney: You were supposed to be the vaccine, but you gave me the disease. You gotta go.
Lily: Barney. I don't think you're mad at me. You're mad at yourself. You let down your guard, and let someone into your life, and... And it actually felt okay. And that terrifies you.
Barney: Uh-uh. You gotta go.
Lily: Hey, you can't just kick me out! I put a lot of work into this place, and I've grown accustomed to a certain standard of living.
Barney: "A certain standard of living"? You didn't pay a single...
Ted (from 2030): And so Mr. and Mrs. Stinson, after two weeks of marriage, decided to call it quits. Fortunately, they reached a settlement. And that's the story of how Aunt Lily furnished her apartment.
--
.make a move
「更進一步」
.spoon
哈哈這是個很有趣的動詞,是一種擁抱!
但可以說是由後往前的,強力推薦大家看「好友互整」這段影片,就知道什麼是spoon了XDDD
好友互整:https://www.youtube.com/watch?v=lZSVdnrqJzs

.cuddle
相擁
.stayed in
待在家
.Letterman
應該是《大衛深夜秀》,因為在劇本p. 8最下方,Barney說:"After the monologue",monologue可以是獨白、獨角戲,是這類talkshow的一小段。
回到"Letterman",它從1993年8月30日首播,由大衛•萊特曼製作並主持。
.vaccine
疫苗
.call it quit
離開,其實這裡就是指兩人都不玩啦!

How I Met Your Mother S02E04 - Ted Mosby, Architect 小筆記

1)
Ted&Robin's first fight。
--
[MacLaren's.]
Both Marshall and Barney: No.
Ted: Yes.
Marshall: Well, all skyscrapers kind of look like a...
Ted: Marshall, it's a 78-story pink marble tower with a rounded top and two spherical entryways at the front.
Marshall: Wow, so it's the whole package.
Barney: Yeah, you did.
Marshall: Had to.
Barney: Oh, dude, if they're selling condos, you got to get me in. And don't give me the shaft.
Marshall: Yeah, you did.
Barney: Had to.
Ted: It's a travesty. It's gonna define the skyline of the city. If it was me, I could've designed something amazing. Instead, I'm spending 12 hours a day designing the cornices.
Marshall: Yeah, you did.
Ted: That wasn't one.
--
呃,這段有點難解釋哈哈。
.skyscraper
摩天大樓
.unveil(圖片來源:http://goo.gl/i260Uu
veil是面紗,像是女生婚紗有時會搭配面紗
加上un,就變成揭開…的幕、面紗。
在美劇也會用unveil指:使(戲)開幕

.spherical
球體的。
以後看到sphere,就知道這和球體有關。
補充幾個單字:
*aerosphere/atmosphere 大氣層
*hemisphere 半球(+ Eastern/Western/Northern/Western)
.condo
一套公寓,為condominium的縮寫。
有時候句子太長,就會縮寫,以下介紹幾個常見的:
*ad:advertisement
*exam:examination
*memo:memorandum
*vet:veterinary
.shaft
可以代指penis,但它也有特別指「莖(stem)」,所以…
.travesty
滑稽
.cornices(圖片來源:http://goo.gl/hFljxb
[建築用語]上楣柱,可看以下圖片!




2)
Robin和Lily在討論吵架的事情。
--
[At the chiropodist's.]
Lily: Listening is the foundation of a relationship. And if he's really droning on, you can always practice saying the alphabet backwards. You know, in case you get pulled over for a DUI.
Robin: I guess I don't know how to do that.
Lily: Yeah, it's really hard, even when you're sober. That's what I tried to explain to the cop.
Robin: No, I mean, I guess I don't know how to do this girlfriend thing. I've never been in a relationship this serious before. I should probably go tell him I'm sorry, shouldn't I? You're trying to do it right now, aren't you?
Lily: What the hell comes before "Q"?
--
.chiropodist(圖片來源:http://goo.gl/QauIdt http://goo.gl/rkp2zK
先談談這個單字。
chiro-是「手」的字根,pod是腳的字根(同時也可以指腳、小孩、教育的字根),應該是「手足病醫生」,也就是專治療雞眼之類的醫生。
但影集內看起來比較像是手足保養的店,後頭有很多指甲油,比較像是manicure/pedicure shop。

 

.drone on(about someone or something)
UD:to lecture or narrate in a low-pitched, dull, and boring manner.
其實有點像是碎碎唸、用單調低沉的方式講話,也有人會用來指嗡嗡聲。
.DUI:
Driving Under the Influence(or Intoxication)
也就是「酒後駕車」。
.sober
清醒


3)
在law school的Party上…
--
Girl 2: Hey, Marshall, where's Lily?
Marshall: I didn't want to ruin the party for everybody this early, but, uh... everyone take a seat. Um... Lily actually called off the wedding this summer to go to San Francisco. So... We're broken up.
Guy 2: Her name wasn't on your lease, was it? 'Cause if not, New York state law, you're not obligated to give her half the deposit when you move.
Marshall: Yeah, that's not really the part I was worried about, guys.
Girl 2: And don't forget the precedent set by Smith v. Rosenblatt, '74. Any personal effects she left in your house or dwelling become yours after 30 days.
Marshall: Guys, can we cease and desist with the lawyer speak for a minute? Love died. The love that made you all believe in love, that's dead now.
Girl 2: You should sue her.
Marshall: Uh, really? On what ground, Kara?
Kara: On the grounds of... shut up.
Ted from 2030: That's our Attorney General.
--
.precedent
先例、前例,法律用語指:判例。
.dwelling(圖片來源:http://goo.gl/LOVCi0
住宅、住處。

.cease and desist(圖片來源:http://goo.gl/KpsK6v
cease, desist這兩個單字都可以指「停止」
但合在一起後,變成法律用語,指法院的命令。
它會要求終止某一項行為(cease),且不得再從事(desist)
接到這個命令或要求的人,之後必須遵守,不然日後會面臨法律訴訟。
(有錯麻煩再指正!)

.Attorney General
總檢察長。
--
所以一群同樣專業的人就會講一大堆行話啊XD





4)
Ted居然要帶女伴去跳舞!
--
[END OF FLASHBACK]
Lily: See? Marshall's still hung up on our breakup. Why? Because I listened to him. It was a strong and nurturing relationship that I threw away like old gum.
Robin: Not that I'm worried or anything, but, um, back to the sun rising over Ted and, uh... Oh, what tasteful way did you describe her?
Guy 2: The girl with the smackable ass.
Robin: Yes, that's the young lady.
[FLASHBACK]
Girl: So, I know the bouncer at this techno club, Posers. Do you feel like dancing?
[END OF FLASHBACK]
Robin: Yeah, okay. There is no way Ted went dancing. Ted hates clubs.
[FLASHBACK]
Ted: Hell, yeah. I love clubs. I mean, I was going to design a cathedral tonight, kind of take a whack at the whole relationship between God and man conundrum. But sure, let's go dancing.
Girl: Yay!
Ted: Wait, let me just check with my friend.
Girl: Okay.
Ted: Hey, Marshall. You up for some super loud, repetitive music that hasn't changed since the mid-90s?
Marshall: Um... only always.
Ted: Let's go.
--
.smackable
smack是「拍」
但加上-able,就變成好拍的,Urban dictionary更有趣,解釋:An ass that just makes you go crazy. XD
.bouncer(圖片來源:http://goo.gl/k3r15V
[美俚]保鏢

.Techno
「鐵克諾」音樂,又名「高科技舞曲」,是一種電子音樂,發源於80年代中期到晚期的密西根州底特律市。

.cathedral(圖片來源:http://goo.gl/LDIlz3
大教堂。
這裡放張Notre dame的照片,世界知名的大教堂之一,超美的!

.conundrum
謎、難解的問題。





5)
Ted居然要和別的女生回家?!
--
[FLASHBACK]
Ted: And then I was all, "No, Frank Gehry, you're on your own this time." And that, my dear, was the end of that hack's career.
Girl: I live across the street.
Ted: That is one hell of a non sequitur.
Girl: You want to come over?
Ted: Well, I don't know. But I suppose I should at least give you a ride home. Hop on. (The girl jumps on Ted's back)
Girl (to the bouncer): I'll see you at book club, Vinny.
Bouncer: Yeah. I'll be bringing the crudités.
Girl: Nice. Giddy up!
Marshall: Dude, dude, what are you doing?
Ted: Galloping.
Marshall: You proved it, all right? The whole "Ted Mosby, architect" things works.
Girl: Architects rule! Whoo-hee!
Marshall: Aren't you a little worried that a certain somebody might find out that you're doing this? This isn't you, Ted.
Ted: It is tonight. Whoo!
--
.Frank Gehry(圖片來源:http://goo.gl/eSA9Mj)
是個美國著的建築師,曾得普利茲克獎,為後現代主義及解構主義建築師。
他的建築、甚至
是私人住宅都成了各地的觀光勝地。


.non sequitur
不合邏輯的推論。
.crudités(圖片來源:http://goo.gl/xcoaOK)
涼拌蔬菜

.Giddy up
出自影集"Seinfeld"(歡樂單身派對),裡面一名叫Kramer的角色常常說的話。
同等於Let's go, let's do it!
 (http://goo.gl/rvxmrj)


.gallop
馳聘、奔騰。


How I Met Your Mother S02E03 - Brunch 小筆記

1)
這集談Ted的爸媽來NY找他們玩,分成三段故事。今天談M&L的這段吧。
因為Marshall說他們兩個的感情現在就像兄妹一樣,L氣不過就穿上很突顯她身材的衣服XDD
--
[The next morning, at the apartment.]
Marshall: Lily is evil! She just wore that dress to torture me. Well, you know what? Two can play at that game. See, at brunch, I'm going to torture Lily right back. Yeah. There's a part of my body that she's got a weakness for, too.
Barney: Dude, you can't whip that out at brunch.
Marshall: No, not that. I'm going to unleash my calves.
Barney: That's crazy. Nobody's turned on by men's calves. They're a thoroughly unerotic body part.
Marshall: Well, yeah, I'd say that, too, if I had those skinny little chicken legs.
Barney: I'll be waiting by the phone for your apology.
[At brunch.]
Ted from 2030: So Marshall showed up at brunch with a plan.
Marshall: Hello.
Ted's father: Oh, hi.
Ted: Hey, Marshall.
Robin: Hey.
Lily: Hey. How are you feeling? You looked kind of feverish last night.
Marshall: Oh, no, I actually feel great. It is kind of warm in here, though, isn't it?
Lily: Oh, I don't know, if anything, it's kind of... (Marshall starts unzipping his knee zips) What are you doing?
Marshall: Oh, nothing. Nothing at all. I'm just making myself feel a little bit more... comfortable. (He starts massaging his calve) Oh. Oh, yes. I've been doing all these toe lifts lately, and so... My calves have really been cramping up.
[Marshall and Lily are in the restaurant bathroom.]
Marshall: Take off your dress.
Lily: Take off the rest of your pants.
[Later, leaving the bathroom and joining the table.]
Lily: I really wasn't expecting that to happen.
Marshall: Yeah, me neither. It kind of complicates things, doesn't it?
Lily: Yeah, it does. Why did you have to throw your magnificent calves at me? You know you have a punter's leg.
Marshall: Well, why did you have to throw your beautiful boobs at me? You know you have... boobs.
Lily: Just admit it, you came here trying to seduce me.
--
.torture
折磨
.calves
calf的複數,指小腿肚/小腿肌。
也可以指年輕的牛隻哦!
然後Lily也太妙了吧,怎麼會那麼喜歡小腿XDDDD
.feverish
fever是發燒,+ish指看似發燒的,也可以形容某人處於極度興奮的狀態。
.punter
美式足球的「棄踢員」,簡稱P
在實際的比賽當中,三次進攻之後還不能超過十碼,則第四次就採用棄踢 (punt),顧名思意,棄踢就是主動放棄這次的攻擊機會,但在放棄之前,故意利用踢球的方式把球送遠一點,讓對手要從比較遠的地方重新開始進攻。
其實美式足球感覺挺好玩的,很想真的去美國看看super bowl,在台灣只能看看光速蒙面俠過乾癮啊~~~
 (http://goo.gl/XozVvR)








2)
明明是Robin第一次要見Ted的爸媽,沒想到Barney超積極XD
--
[In the kitchen.]
Robin: What's the matter with you? I'm his girlfriend, and I'm not even trying that hard. Way to wreck the curve, kiss-ass.
Barney: Robin, I'm his best friend. That's a commitment. Girlfriend? That's like a bad flu. Out of your system after a couple weeks in bed. High five!
(Ted's mother comes in the kitchen)
Ted's mother: Can I help?
Barney: Yes, you can, Virginia. There's a story behind that broach, and I'm going to hear it.
Ted's mother: Well, funny you should ask...
--
.Way to wreck the curve
wreck是破壞、擊毀
但curve呢?其實這裡有點類似班級成績曲線之類的。
這句話有點難解釋,UB的解釋如下:
After a test, when everybody in the class didn't get a good score, so teacher said "I would add xx points to everybody's score to move the curve up. OK, this is what "the curve" means in "way to wreck the curve". However, one of your genius or study-hard classmates scored WAY BETTER than anybody else. Therefore, if teach wants to add xx points to everybody's score, then this genius' score will be bumped out of full score, hence your teacher said because of him (or her), I cannot move the curve. Then, you can say to this genius classmate "way to wreck the curve".
簡要的說,就是今天考試班平均很低,老師本來要加分,但有位考得很好的同學如果加了分就會超過滿分,因此最後老師就決定不加分了。
講這句話有點:you have screwed up everybody on the curve的意味
.broach
胸針
 (http://goo.gl/KIvmdw)



3)
大家到Casa a pezzi用餐....
--
[At "Casa a pezzi". Barney is playing the piano.]
Ted's father: Whoa! Bravo, Barney. Oh, oh oh!
Ted's mother: That is my all-time favorite sonata.Barney, you are just delightful.
Barney: No, Virginia, you're delightful, I am deligh-ted. And he's just Ted. I'm really not planning these things; they just keep happening.
Lily: Whoops. I think I dropped an ice cube down here. Ow, it's so cold.
Marshall: All right, that's it, I'm out of here. In a minute.
Barney: Anyone up for a drink at MacLaren's?
Robin: No, I'm kind of tired.
Lily: Me, too.
Ted: Yeah, I'm sure my folks are gonna want...
Ted's father: I feel like I could knock back a few cervezas.
Ted: Cervezas? Did he fall?
Ted's mother: I'd join you, too, but I want to get up early for Mass tomorrow.
Barney: St. Peter's, 8:45 a.m., it's my favorite service.
Ted: Wait a minute. You're able to cross the threshold of a church?
Barney: I'll save you a seat.
Ted's mother: Oh, you are just terrific. Isn't he, Susan?
Robin: Robin.
Barney: Susan, her name is Virginia.
--
.sonata
奏鳴曲。
Barney也太多才多藝了XD
.cervezas
啤酒,西班牙文
.Mass
彌撒
 (http://goo.gl/efWCem)

.You're able to cross the threshold of a church?
threshold是門口、門檻
這句話超可愛,Ted在挖苦Barney這個惡魔怎麼可能走進教堂去做彌撒啊XD



4)
Barney昨夜和Ted的父親去bar,沒想到....
--
[Flashback: Barney arrives in the bar, sees Ted's father making out with Wendy and takes a photo of them with his phone. Back at the apartment, he hands Ted the phone]
Ted: Oh, my God! Is that really...? Oh, my God!
Barney: I know. Can you believe your dad rack-jacked me like that?
Ted: My dad made out with Wendy the waitress? He cheated on my mom? No, that's impossible.
Barney: Ted, it's a well-known statistic that 83% of people married longer than six months are seeing someone on the side.
Ted: Do you know that when you make up a statistic, you always use "83%"?
Barney: You think I'm lying. Well, have you done any surveys on the subject? Because the good people at www.swingers.open-marriage-is natural\ legalize-polygamy.org have, and they beg to differ.
Ted: That's not a real Website.
Barney: Oh, and I suppose I didn't get a real T-shirt for running in their 10K.
--
.Make out
親熱
.rack-jack
橫刀奪愛,UD:to steal a girl from a someone that they are trying to hook up with
.on the side
有點類似偷情、腳踏兩條船,但不限於已婚者。
來補充幾個類似的單字XD
*two-timing, cheating:雙方仍在約會,其中一方在對方不知情的狀況下偷偷和其他人交往
*having an affair:以前專指婚外情,現在皆可
*have an extramarital affair:專門指婚外情
.www.swingers.open-marriage-is natural\ legalize-polygamy.org
Barney胡謅的網址,其他可看這裡:http://www.ptt.cc/bbs/HIMYM/M.1303038138.A.AAE.html
哈哈劇組真的很用心呢XD
.beg to differ
當不贊同別人時的禮貌說法


5)
Ted&Robin part。沒想到Robin完全沒被問到結婚生子的事情,反而讓她很懊惱XD?
--
[The next morning, at the apartment.]
Ted: You lucked out with my mom last night, huh? What a relief, right?
Robin: Oh, absolutely. Whew, what a relief it is to know I'm the one girlfriend your mom doesn't want you to have kids with.
Ted: Hooray?
Robin: I mean, did she really think that your college girlfriend Cheryl would pop out attractive children? 'Cause I've seen pictures, and, I'm sorry, that girl had a brow ridge like a caveman.
Ted: Come on, she was just frowning under direct light. And besides, that's not even what I liked about her. It was her... It's not important.
--
.lucked out
=unlucky,據UD表示是:Shit outta luck轉換而來的
.Hooray
萬歲!!!
.brow ridge
眉骨
brow就是眉毛,ridge則是脊、嶺的意思。
那因為caveman(穴居人)的眉骨很高,所以…
.frowning
frown是皺眉頭。
狗狗也會皺眉頭哦XD
 (http://goo.gl/gcj1Ps)




6)
Ted終於知道原來他父母已經離婚了!
--
[Outside.]
Ted's father: We're sorry we didn't say anything about the divorce.
Ted's mother: It was wrong not to tell you.
Ted: Thank you.
Ted's father: But listen, don't tell your sister.
Ted's mother: It would just upset her.
Ted: No, this is ridiculous! We have to start talking about stuff, and not just baseball.
Ted's father: Indians won today on a walk-off double.
Ted: Against the Red Sox? Boy, that's a big win. No. No. No. We're not gonna blow past this. I mean, I don't even know who you people. I don't even know how you met.
Ted's father: I never told you how I met your mother?
Ted: No.
Ted's father: Oh, great story. At a bar.
Ted: That's it? That's what passes for communication in our family? Man, when I have kids, and I tell them how I met their mother, I'm gonna tell them everything, the whole damn story.
Ted's father: I think it was an Irish bar.
Ted: I just, I don't... I don't understand. You seemed so happy. When I was growing up, you seemed so... What happened?
Ted's father: We just realized we're very different people.
Ted's mother: Your father's kind of a head-in-the-clouds romantic, and I'm much more down to earth.
Ted: So? Robin and I are like that. That doesn't mean anything.
Ted's father: I wanted kids. And your mother... also wanted kids.
Ted: Robin and I have different views on families. We're not about to break up because of it.
Ted's mother: On some level, I always knew. I didn't even want to go out with him in the beginning. But he spent months badgering me until I finally gave in.
Ted's father: Well, when you don't connect on that many fundamental levels, it's only a matter of time before you realize you're not meant to be together.
Ted's mother: But we love Robin.
Ted's father: Absolutely. Meeting you was the highlight of my trip. Well, second highlight.
Ted's mother: We'll see you inside.
Ted's father: Sorry.
Robin: Wow.
Ted: I know.
Robin: They love me!
--
.walk-off double
棒球術語,一定在棒球九局下半
在台灣walk-off翻成「再見__」,可以是home run/double/walk之類的
會因為上述的情形,所有的選手要walk-off離開球場,因而有這樣的名稱
.head-in-the-clouds
.down to earth
這兩個片語可以一起看。
前面指在雲端,也就是這個人的個性浪𣴉,常活在幻想當中;反之,另一個則是腳踏實地,比較務實。
這其實不但是T爸&T媽的翻版,更是T&R兩人的翻版啊。
 (http://goo.gl/r6IQx5)

.badger
糾纏。

語言學知識型Podcast:《語言好好玩》

今天在寫ARG文時才發現網誌好久沒更新了XD 最近的新動態是在「 鏡文化 」開Podcast節目,《語言好好玩》,自己推薦大家來聽XD 是一個語言學的科普節目,用生活化的例子來談些語言學的知識,歡迎大家收聽 <3 自寫稿自錄自繪圖,產業一條龍XDDD 也歡...