這集在講T和B一起去機場泡妞的故事XD
--
Ted: Wait so when you said you were going to “pick someone up at the airport”. You meant you were going to “pick someone up at the airport”.
Barney: (winks) Scenario. Couple of girls fly into town, looking for a fun weekend in NYC when they meet two handsome international business men just back from a lucrative trip to Japan. Sample dialogue, "You have a wheelie bag? Wh... I have a wheelie bag !"
Ted: You’ve gotta be kidding me.
Barney: False. Sidebar, tuck in your shirt. You look sketchy.
--
scenario指的是「場景」,或是劇情解釋。
Barney這裡開始預設接下來可能會發生的事情;
而lucrative是有利可圖、利潤豐富的意思,如果需要考t
它的唸法其實就很像「有利可圖」,我都是用諧音去背的XD
再來的sidebar有點像是「題外話」,或是「我們到旁邊去說
tuck in your shirt就是把襯衫紮進去!
最後的sketchy,大家應該都看過sketch,指的是素描
而sketchy就是草草率率、不修邊幅的意思,甚至有點cre
(2)
T和B仍然在機場找獵物:3
--
Ted: (To waiting woman) So...uh, did you just get in from Detroit? (Points to self) Japan. (Woman leaves)
Barney: Okay, carousel four is tapped out. Ready? Because I’m about to drop some knowledge. Cute girls are not from Buffalo. Time-out. Ten o’clock. You ready to rock this, Tedder?
Ted: Alright, um, I think we need to refine our back-story first. How did we...
Barney: Ted, you klutzy, great guy, you ! (Barney shoves Ted into two lady’s cart and Ted trips backwards. To Women) Hey, Barney. (Adjusts tie)
--
get in是抵達的意思;
carousel是機場的行李運輸帶,但同時也是旋轉木馬的英文
再來的tap out其實語義不明。
目前查到的是tap有水龍頭、源頭的意思,因此tap out有疲憊了、耗竭了->傳輸帶慢了下來
但也有人翻作:開始運轉了
如果大家知道的話麻煩也告訴我們:)
而drop some knowledge是:讓我來教教你吧、給你上個一課啦!的感覺
而refine是推敲、精煉;back-story則是back
因此這裡Ted希望在真正上場前,先和B一起排演一下他們之前的
最後klutzy則是笨手笨腳的意思!
(3)
同天,Lily和Robin一起去bar,沒想到男人們一直hi
Lily很無奈的打給Marshall,M說:應該是你戴著婚戒
--
Marshall: (On Phone) Oh, it’s totally the ring. If you took that ring off your finger, you’d have a ton of guys crowding around your junk.
Lily: (On Phone) I’m not going to take off my ring ! Wouldn’t you be jealous of guys swarming all over my beeswax?
Marshall: (On Phone) Oh yeah, you know me, I’m the jealous type. Any groom so much as look at you, I’m a sack him in the kisser, no seriously, you girls have a good time tonight. (hangs up)
Lily: (On Phone) Bye.
--
swarm是動詞,蜂湧而上的意思;而再來beeswax就是蜂
Lily是沿用上面的swarm的意思來譬喻。
M的I'm a _____type其實很好用,只要在___補上你形容詞即可X
而sack是套布袋,也就是台語的抗布袋啊!
kisser則是俚語講嘴、臉的意思。
(4)
沒有留言:
張貼留言