How I Met Your Mother S02E12 - First Time in New York 小筆記



How I Met Your Mother S02E12 - First Time in New York

IMDB:
Robin tries to keep her younger sister from losing her virginity while on vacation in New York, which causes everyone to reminisce about their first times.
--
1)
Robin的妹妹Katie來紐約玩。
另一方面,Robin發現自己愛上Ted了,但她卻從來沒對人說過I love you。
--
[Flashback. At Ted’s apartment.]
Robin : Ted.
Ted : Yeah?
Robin :Falafel.
[Credits. Robin and lily are at the airport.]
Lily : Falafel?
Robin : Falafel.
Lily : Instead of telling Ted you love him, you said "falafel"?
Robin :I totally choked.
Lily : I just don't get it. Why can't you tell Ted you love him?
Robin : Oh, come on, this is a big deal for me.
Lily : Oh, God, you'd think you never said it to a guy before. No.
Robin : Okay, well, I don't usually get this far in the relationship. I usually take the three-week exit.
Lily : Don't tell me you're actually buying into Barney's freeway theory.
[The whole gang is at the bar ]
Barney : Watch your steps when you get up, kids, 'cause I am about to drop some knowledge. Relationships are like a freeway.
Marshall : Wait a minute, a month ago you told me relationships are like a traveling circus.
Barney : No, this is new. This trumps that. Freeways have exits. So do relationships. The first exit, my personal favorite, is six hours in. You meet, you talk, you have sex, you exit when she's in the shower.
Robin : So every girl you have sex with feels the immediate need to shower? Actually, yeah, I get that.
Barney : The next exits are four days, three weeks, seven months--that's when you guys are gonna break up, mark your calendars.
Ted : What?
Barney :Then a year and a half, 18 years, and the last exit-- death. Which, if you've been with the same woman for your entire life, it's like, "Are we there yet?"
--
.falafel
中東蔬菜球,或稱油炸鷹嘴豆餅。
這會讓我想到Ross被Rachel的妹妹誤認為是賣falafel的中東人XD

.buy into
這裡指「相信」,如: She apologized to me and I bought into it.
也有不同的意思,如買進股份。
.freeway theory
認為愛情關係就像高速公路一樣,urban dictionary也收了XD
Relationships are like freeways. There are exits that can be taken to get out of them: 1) 6 hours (aka one night stand) 2) 4 days 3) 3 weeks 4) 7 months 5) 1.5 years/18 months 6) 18 years 7) Death
另外,也有網站整理出十六個從HIMYM出來的理論:p
http://www.buzzfeed.com/monicab22/16-social-theories-and-relationship-rules-from-how-e2jd
.drop some knowledge
教導你一些知識。


2)
Robin去接機。
--
Lily : Aw, your sister's so cute.
Robin : Yeah. This reminds me of when I used to see her coming up the driveway from school, with her little pigtails and her Hello Kitty backpack.
(Her sister is kissing a boy.)
Lily : Hello, Kitty.
Robin : Oh, no. No. No. No.
Katie : Hey, Robin. How are you?
Robin : Oh, good. Good. So, who is this... tongue person?
Katie : Robin, this is my boyfriend Kyle.
Kyle : Looks like hotness runs in the family.
Robin : Oh, you said that. Great. So how long have you two been...?
Katie :Two whole months.
Kyle : Yeah.
Katie : He's actually coming to visit family in New York, too. Isn't that great?
Kyle : My cousin. He's 23, kind of a wad, but he buys me beer, so...
Robin : That's cool. This is my friend Lily.
Kyle : Hot.
Robin :You say things! Well, come on, let's get you back to my place, we'll get you settled.
Katie :Um, actually, I'm going to stay with Kyle tonight.
Robin : Uh, no, you're not.
Katie : Oh, come on. It's kind of a special night. If you know what I mean.
Robin : What? Oh. Oh...
--
.driveway
車道
.pigtails
雙馬尾或是辮子,也可以用braid或plait[英]代替。
另外也介紹幾個相關的髮型:
*bun(髮髻,像小圓麵包, http://goo.gl/VZc1w6)

*ponytail(馬尾, http://goo.gl/qEezZ9)

*bunch(頭髮上盤的髮髻,如pigtails就有兩個bunches)
*bangs(瀏海)
.runs in the family
家族遺傳,算是個習慣用法!
例如: Red hair runs in Lily's family.
.wad
這個有很多種不同的解釋,但根據文義上下來看,應該接近douche的意思。
UB: Acronym for What a douche. Probably used in texting to refer to someone else, or in conversation to remain mostly polite. Like WTF, but more direct.
也有人說是what a dick,甚至代指semen。


3)
一行人到了帝國大廈參觀。
--
[The whole gang is at the bar.]
Robin : I can't believe my baby sister is planning to lose her virginity to a... ...douche with a faux hawk. This can't happen. You guys have to help me talk her out of it.
Marshall : Speech to talk a girl out of having sex.
Ted : Yeah, I don't have any of those.
Barney : Discouraging premarital sex is against my religion.
Robin : Please? I'm her older sister. I'm supposed to teach her how to make good and responsible decisions.
Lily : It's 2:00 and you've already had three scotch and sodas.
Robin : That's why I need your help.
[They’re all at the Empire State Building.]
Ted (voix off) : Robin convinced Katie to stay with her that first night. And the next day, I took everybody to the Empire State Building.
Ted : You guys are lucky you came here with an architect. Empire State Building fun fact number one: When construction began on March 17, 1930, the framework rose at a rate of four and a half stories per week. Four and a half stories per week. Four and a half stories per week. There it is. There it is. Come on. These are fun facts, guys, let's have fun with them.
Robin : You know, Katie, I have wanted to come to the Empire State Building for so long, but I waited to come here with someone special.
Katie : Oh, here we go.
Lily : Marshall and I have never been to the Empire State Building either. But I'm so glad I waited to do something so important with my fiancee.
Marshall : Speaking of waiting, I signed an abstinence pledge in high school. It's totally cool to wait. And stay away from drugs... other than pot.
Katie : You told them?
Robin : Oh, okay, yes, I told them. But only because I think you should hear it from other grownups, too. Everyone thinks you should wait. Right, guys?
All : Totally. You should wait.
Barney :Sex is fun.
Robin : See?
Katie : You are such a hypocrite. You were only 16 when you lost yours.
Robin : Well, how do you know that?
Katie: You left your diary in your old room slash my new room.
Barney : I'll pay you $10,000 for that diary.
--
.douche
貶義詞,像是jerk、白痴之類的意思,會因為語境不同而有不同意思哦。
.faux hawk (http://goo.gl/zDBWna)
仿莫霍克髮型,其實也就是大家比較熟悉的貝克漢頭、雞冠頭XD

.premarital
單字可拆分為pre/marital,這樣很清楚可以知道就是「婚前的」。
.abstinence \ˈab-stə-nən(t)s\
禁慾。
.pledge
誓言、保證等
連上面就是"abstinence pledge",或有人會稱"commitment card""virginity pledge"等,其實就是婚前禁慾的誓言,是給年輕人或學生用的。(http://goo.gl/J5KFL2 )

.hypocrite
偽君子。


4)
Robin仍然在極力勸阻Katie。另一方面,Barney談起了…
--
Katie : Robin, this is happening. Look, I already put it up on my Myspace page. I need a clove.
Robin : You smoke now, too?
Lily : Oh, remember cloves?
Marshall : No!
Robin : No "Aw, remember cloves?" This can't happen. She's my baby sister, okay? She should be watching The Little Mermaid and drinking Yoohoo, and not having sex.
Ted : Come on, you were only 16 when you had sex. I was 17.
Marshall : We were 18.
Ted : Barney was probably 12.
Barney : Good one, Ted. I was, uh, six... fourt... How old were you again?
Ted : 17.
Barney : Dude, me, too.
Lily : Barney, you okay?
Barney : Yeah, of course. What, you don't believe me? - It was at camp, so I'm...
Marshall : What camp?
Barney : This place in the Catskills. Look it up. I was there teaching for the summer.
Robin : What did you teach?
Barney : Uh, dance.
Ted : Dance?
Barney : Yeah, Ted, dance. Maybe you've heard of it. It was just a simple summer job, but it turned into so much more. Her name was Frances Houseman, but everyone called her Baby.
[Flashback. Where Barney work that summer.]
Barney : Sylvia
Sylvia : Yes, Mickey?
Barney :How you call your loverboy?
Sylvia : Come here, loverboy
Barney : And if he doesn't answer
Sylvia : Oh, loverboy
Barney : And if he still doesn't answer?
Sylvia : I simply say, baby... Oh, baby. My sweet baby
[End of flashback. Back to the Empire State Building.]
Lily : That's Dirty Dancing.
Ted : It was on last night.
Marshall : No, it was two nights ago. "She's Like the Wind" has been stuck in my brain for about 40 hours. I just got it out. Now it's back in. Damn you, Swayze!
Lily : Do you remember our first time?
Marshall : Yeah. It was back in college.
--
.Yoohoo
一種巧克力飲料。
有沒有人有喝過或是知道台灣有在賣的啊~我看他們的介紹害我好想喝QQ
.Frances Houseman
電影Dirty Dancing的角色,大家都叫他baby XD
--
中途解釋一下,Barney這個橋段其實是剪接的,只是把男主角換成他自己而已XD
大家可以看看兩個比較就知道了:p
http://www.youtube.com/watch?v=Po6xg7tUGjc

--
.Dirty Dancing
電影,中譯為《熱舞17》或《辣身舞》。
男主角大很有名,是Patrick Wayne Swayze,就是演《靈異第六感生死戀》的男主角哦。
電影情節可以看:http://goo.gl/f5lk8D

.She's Like the Wind
電影內的音樂,由Swayze所唱。
https://www.youtube.com/watch?v=AVi4PUx8bXk&feature=kp



5)
Robin還在猶豫要不要跟Ted說"I love you"。
--
Ted : Okay, Empire State Building fun fact number 22: The Empire State Building has tons of places where people can have private conversations. ( goes away with Robin) You're off the hook, okay?
Robin : Just let me explain.
Ted : You don't have to explain anything. You don't have to say it-- it's fine.
Robin : Okay, but if relationships are like a freeway, then saying... "hm hm hm" is like... getting into the carpool lane. And I don't want to take an exit, but... at the same time, I'm not ready to get into the carpool lane. Because what's in the carpool lane? Oh, it's a big diamond, and I'm just not ready to get...
Ted : Okay, Robin, Robin, stop. It's no big deal, you don't have to say it.
Robin : It's just, it's a big thing to say to someone, and I don't want to say it too soon.
Ted : What, you mean like I did?
Robin : No. I didn't... Yeah, like you did. I mean, you have to admit it, Ted, it was a little weird.
Ted : Weird... or courageous?
Robin : Pretty sure weird. I mean, who gives it up on the first date?
Ted : Well, come on, it shows I'm brave and bold, like a knight.
Robin : No, it shows that you're an I-love-you slut.
Ted : Well, then you're an I-love-you prude. You know what? I take mine back.
Robin : You... What?
Ted : I take my "I love you" back.
Robin : You can't take it back.
Ted : Nah. Just did. Got it right here. But, you know, I'm such a slut. I'm just gonna give it away. Hey, you, sir. I love you.
Man : Thank you, man. I was going up there to jump. (the man hugs Ted)
--
.Empire State Building fun fact number XX:這句真的很難唸!(http://goo.gl/hPlMEh)
Empire State Building就是紐約帝國大廈,而Empire state也是紐約州的別名哦。


.off the hook
從釣魚的譬喻而來,指脫身
.carpool lane
高乘載車道,(HOV lane, high-occupancy vehicle lane),專供乘載至少2人以上汽車所行駛的車道,以疏緩交通並鼓勵共乘、使用大眾運輸工具。
為何Robin會提到diamond? 因為在Barney先就relationship提出freeway theory,再加上在這類的車道上會有個菱形的符號,因此Robin將它和結婚連結在一起。(http://goo.gl/00TB5v)

.courageous
勇敢的
.prude
假正經的人



沒有留言:

張貼留言

語言學知識型Podcast:《語言好好玩》

今天在寫ARG文時才發現網誌好久沒更新了XD 最近的新動態是在「 鏡文化 」開Podcast節目,《語言好好玩》,自己推薦大家來聽XD 是一個語言學的科普節目,用生活化的例子來談些語言學的知識,歡迎大家收聽 <3 自寫稿自錄自繪圖,產業一條龍XDDD 也歡...