How I Met Your Mother S01E19 - Mary the Paralegal 小筆記

1)
Ted和Robin已經好幾個星期沒講話了,但今天就是Robin的頒獎典禮。怎麼辦呢?
--
Ted: Barney, I'm not bringing a date. Even if I wanted to, the thing's in two hours.
Barney: So get an escort.
Ted: By "escort," you mean prostitute?
Barney: Why not?
Ted: Because... gross?
Barney: Oh, gross. What, you have some puritanical hang-up about prostitution? Dude, it's the world's oldest profession.
Marshall: You really think that's true?
Barney: Oh, yeah. I bet even Cro-Magnons used to give cave hookers, like, an extra fish for putting out.
Marshall: Aha, so then the oldest profession would be fishermen. Kaboom! You've been lawyered.
--
.escort
最早這個字的意思是「護衛」,後來漸漸有「伴遊」,甚至妓女的意思。
我想說的是,劇組設計對白時其實挺用心的,像Marshall常用與法律相關的單字;Ted比較愛賣弄學問,他的單字也都較為古典、艱深。
而Barney,真的對於風月場所的相關單字莫名的熟悉啊!大家看完這週的單字就會知道了…
.puritanical
清教徒,其實也指道德上、宗教上極度拘謹的。
.hang-up
疙瘩、障礙。
.Cro-Magnons
克羅馬尼翁人(歐洲史前人種)
 (http://goo.gl/c4USxl)

.put out
英文解釋為:When a female dispenses her sexual favors she is said to "put out".
其實有點投懷送抱的意思,或是可以說獻身吧。
--
這週單字實在有點難解釋,所以可能不一定會解釋的很詳細,大家敬請見諒囉!


2)
繼續上次的對話。
--
Barney: Come on, Ted, let's get you a hooker. It'll be fun.
Ted: Okay, to bring to the banquet and hang out with ironically or to actually have sex with?
Barney: Yes.
Ted: No! It's illegal. And did I mention gross?
Barney: That's adorable. Ted, you're such a hayseed. The companionship business is the growth industry of the 21st century. You do realize that one out of every eight adult women in America is a prostitute.
Marshall: You just made that up.
Barney: Withdrawn.
Marshall: Lawyered. The point is, how long has it been?
Ted: 57 days.
Barney: Is that your water? May I?
Ted: Yeah, go ahead.
Barney: Much obliged. 57 days?! Ted, you are in a slump.
Ted: No, it's not a slump. It's an intentional hiatus from girls. A slump is when you strike out every time you step up to the plate. But I'm off the roster, baby. I'm in the locker room sitting in the whirlpool. And I'll tell you something, it feels pretty good.
Barney: Yeah, you know what else is in that locker room? A naked dudes hanging brain. Ted, you need a lady. And I've got the next best thing-- Mary. She lives in my building. She's smart, she's hot, she's totally cool.
Ted: Oh, she sounds great. And who knows? Maybe we'll wind up getting married someday. You know, if we can get a blessing from her pimp.
Barney: You want to judge a fellow human being based solely on one external characteristic? That's racism. And I do not drink with racists. Good day.
Ted: You're just waiting for me to speak, so you can...
Barney: I said good day!
--
.hayseed
鄉巴佬
.Much obliged
非常感激
.slump
方言裡有泥沼的意思,在商業上可以指暴跌,或是精神萎靡
 (http://goo.gl/6PYwsY)

.hiatus
英文:A gap or interruption in time, or continuity; a break.
但就是拖延、時間延宕。
.roster
名冊
.whirlpool
旋渦,有趣的是「惠而浦」的英文也是這個XD
 (http://goo.gl/PJ7rpo)

.wind up
結束。但有諷刺、惡意的意思;這句話Ted很明顯在諷刺Barneya啊!


3)
到了現場,Barney還是帶了Mary去見Ted
--
Barney: Hi, Mary. Have you met Ted?
Mary: Nice to meet you Ted.
Ted: Hi, Mary. Wow. It's, uh, nice to meet you, too.
Mary: So we're going to an award show?
Ted: Uh, yeah, will you just excuse us for one minute? Barney.
Barney: See you in two shakes, Mare. You two make yourselves comfortable.
Ted: What the hell?
Barney: Dude, your narrow-minded views on professional fornicators were harshing my mellow. So I got you a date for the evening.
Ted: You got me a hooker. A really hot hook-- A hooker!
Barney: Think about it, this is perfect. A: it will make Robin insanely jealous... B: you get to have sex with her... and C: maybe by getting to know Mary, you'll come to see that courtesans are people, too. And D: "B" all night long.
Ted: I'm not taking a prostitute to Robin's banquet.
Barney: The only people who will know are you, me and Marshall. No one will suspect a thing. They'll just see you with this unbelievably smoking hot girl and... Okay, that's a little bit suspicious. Look, I'm just trying to expand your horizons a little bit tonight. But if you're not interested, fine, I'm out 500 bucks. Whatever.
Ted: 500 bucks?
Barney: Ted, you're my cabron. You think I'm gonna stick you with some toothless tranny from the Port Authority? Look at how hot she is. Robin would be so jealous.
Ted: I'm not trying to make Robin jealous, Barney. Look, I... tell Mary, thanks, but no thanks. I have a soul.
--
.in two shakes (of a lamb's tail)
這個片語其實就是very soon, quickly的意思,據說是指:做什麼事情很快,快得像羊尾巴搖兩次一樣。
至於片語的起源大家可以參考我們的劇本內註解哦!
所以Barney的see you in two shakes就是see you soon!

 (http://goo.gl/FYUwMe)

.fornicator
呃,這個字翻譯為:未婚者之間、或已婚與未婚者之間的私通。
但有點奇怪的是,未婚者之間怎麼會算私通呢?
啊…反正這也是Barney用的專業名詞囉!
.harsh-mellow
是個名詞,是指某事情破壞了某人的興頭,即a person who is buzzkill
這裡Barney將它拆成片語,harsh my mellow了。
.courtesan
高等妓女,原指王公顯貴的情婦(mistress)
.cabron
是西班牙文,原指公羊。
但後來這個詞語越來越普及,語意也隨之有些變動;要特別注意時機、場合,這裡Barney應該是當bro, dude的意思,它也可以指nice這種詞語
但它也有較為負面、汙辱人的語意,使用時請小心。
.tranny
是transsexual,變性人的意思
但是有點不尊重人的講法,請小心使用, too。
.Port Authority
港務局


4)
晚宴場上…
--
Robin: So, Mary, what do you do for a living?
Barney: She's a paralegal.
Mary: Yes, I'm a paralegal.
Robin: Oh, so, Mary the paralegal. What does a paralegal do exactly?
Mary: I just assist with day-to-day clerical work in a law firm downtown.
Lily: Oh, what firm?
Mary: Douglas, O'Halloran and Stamp.
Marshall: That's a real law firm.
Mary: I know.
Marshall: Nice.
Ted: You're pretty good on your feet.
Mary: Are you flirting with me?
Ted: Is that allowed?
Mary: Yes, it's encouraged.
--
.paralegal
或許可以翻為法務助理或是司法助理。
我並不是法律出身的,所以可能不太理解;據資料是說:paralegal還不算正式的律師,但是又比台灣的代書處理的事情還多一點。他們不能處理刑事案件,但是可以處理民事案件。
也麻煩知道的人指正囉!
順便向大家推薦一部政律劇《Suits》:3

 (http://goo.gl/IsLF2V)

.day-to-day
每日的。
補充一下,有時在運動賽事也會看到這個詞;
運動賽事中有些運動員會被列入Day-to-day,就是被列入每日的觀察名單。可能狀況不明、傷勢沒有那麼嚴重,還不需要列入傷兵名單。
.clerical work
辦公室、文書類的工作
.good on your feet
其實S01 E01就提過啦!這是形容一個人的反應很快
等於you can think on your feet



沒有留言:

張貼留言

語言學知識型Podcast:《語言好好玩》

今天在寫ARG文時才發現網誌好久沒更新了XD 最近的新動態是在「 鏡文化 」開Podcast節目,《語言好好玩》,自己推薦大家來聽XD 是一個語言學的科普節目,用生活化的例子來談些語言學的知識,歡迎大家收聽 <3 自寫稿自錄自繪圖,產業一條龍XDDD 也歡...