How I Met Your Mother S01E21 - Milk 小筆記

1)
第二十一集,啊~就是想放這段啦XD
--
Barney: (Barney stands up and approaches a woman) Uh, excuse me, has anyone ever told y... Oh, my God.
Woman: What?
Barney: Oh! Call an ambulance!
Woman: What's going on?
Barney: Try not to speak. Here, sit down. Just don't talk, don't talk.
Waitress: Is she okay?
Barney: I'm serious, call 911.
Woman: What's wrong? What's the matter?
Barney: Shh! Shh! Just don't move. Don't move. Just try... Here, have some water. Water! Here, drink this. Shh! Shh!
……
Barney: Oh, thank God, you're here.
Paramedic: What is going on?!
Barney: I think there might be some internal bleeding. Probably some fractures. We got to get her to the hospital.
Woman: What are you talking about?
Barney: You've had a terrible fall.
Woman: No, I haven't.
Barney: Really? 'Cause I could swear you fell straight out of heaven. Angel... Give him your number. What? Give him your number. What?
All: Give him your number.
Barney: Come on, guys, you're embarrassing me.
All: Give him your number.
Barney: What are you...? Come on. They're not going to stop 'til you give me your number.
Woman: All right!
Barney: It works!
--
哈哈這段真的很精采!
但我也要補一些這段以外的字。
.Oy, gevalt.
意第緒語,屬於日耳曼語族語助詞。可用來表示強調語氣或是驚嘆等意思。
很像my god之類的意思,發音可以去查一下XD
 (http://goo.gl/FUYFoF)

.snooze button
snooze是貪睡、打瞌睡的意思;
那snooze button就是讓你貪睡的按鈕,也就是鬧鐘上的那個按鍵囉:D
 (http://goo.gl/os0Ely)

.paramedics
醫護人員
.fractures
裂痕,但用在這裡指骨折
相信如果考過TOEFL就知道這個單字出現在某個TPO聽力裡…


2)
Marshall一直不喜歡在Barney公司上班,但…
--
Marshall: Hey, Barney, I had some questions about filling out these requisition forms.
Barney: Binoculars. Second pair on my desk.
Marshall: I don't have time to be creepy, dude. I have a lot of work to do.
Barney: Just take a look, will ya? Okay, corner office. Top floor. Check out that guy. Name's Clark Butterfield. He works over at Nicholson, Hewitt and West and every morning, he orders a sandwich from the deli downstairs.
Marshall: So?
Barney: So guess what I did to that sandwich? Here, I took a picture.
Marshall: Oh! Sweet Lord.
Barney: And now I'm e-mailing said picture to him.
Marshall: Ooh! Duck! That is sick! Why would you do that?
Barney: Who knows? This feud goes so far back I can't remember who fired the first shot.
Marshall: You?
Barney: Totally.
Marshall: Well, look, if you would just... help me fill out these forms, that would be great. What?
Barney: Butterfield is going to retaliate within the next four hours. That's been his pattern. This is war, Eriksen. I need you to clear your schedule, call Lily, tell her you'll be home late.
Marshall: This is stupid.
Barney: Stu... Come on, man, I didn't recruit you to work here for your lawyering skills. I recruited you to be my executive mischief consultant.
Marshall: This is a job for me, Barney. It's a way to make some extra wedding money, and that's it. Now I'm sorry, but I have work to do.
Barney: Tracy, could you come in here, please? Would you please inform Mr. Eriksen that I'm no longer speaking to him.
Tracy: Mr. Eriksen, Mr. Stinson is no longer...
Marshall: I get it. Thank you, Tracy.
--
.Binoculars
雙筒望遠鏡。
原稱為:binocular telescopes、 field glasses
簡稱 glasses, nocs, binocs, noculars, binos and bins
bi- 為雙的字根。

 (http://goo.gl/n6XueL)

.feud
仇恨、世仇。
給兩個相關片語:
sink a feud:盡釋前嫌
deadly feud:不共戴天之仇
.fired the first shot
我們都說「先開槍」啦XD
就是誰先引起這個戰爭的。
.retaliate
報復




3)
Ted居然接到電話,說找到他的真命天女了?
--
Ted: I don't understand. What happened to Ellen Pierce? Doesn't she run this place?
Bob: Well, my firm bought out the company. You know, we're a high-end meats and textiles conglomerate, but the geniuses at corporate decided they wanted to diversify, so... here I am.
Ted: So I'm in good hands. You found me a match?
Bob: There she is. Your soul mate. That'll be 500 bucks.
Ted: No way. The last time I did this, the girl turned out to be engaged.
Bob: She's not engaged. She's your soul mate. Just read the file.
Ted from 2030: So I read the file. And by God, this woman was perfect. She liked dogs, she spent her summers in North Carolina, she played bass guitar, she did the Times crossword, she played tennis, she liked old movies, her favorite food was lasagna, her favorite book was Love in the Time of Cholera, her favorite singer was Otis Redding and she wanted two kids-- a boy and a girl.
Ted: All right, fine. Set it up.
--
.high-end
高品質、高檔的
.textile
紡織品
.conglomerate
集團、聯合企業
.good hand
可參考You’re in good hands,指現在處理事情的人是專家,事情交到他手上非常穩當。
good hand指:專家、好手
.Love in the Time of Cholera
小說,《愛在瘟疫蔓延時》,又名《霍亂時期的愛情》,是哥倫比亞作家加夫列爾•賈西亞•馬奎斯的小說。
 (http://goo.gl/Aejyli)

--
好像沒什麼單字啊..


4)
Lily在Ted準備約會之前打給他。
--
[At Duchess County]
Ted from 2030: And so, one $90 cab ride later, I was in the middle of nowhere.
Lily: Oh, thank God. I'm so sorry about this. Did you get ahold of your date?
Ted: Yes.
Lily: And was she okay about pushing it back?
Ted: Yes. Because she's perfect. So what am I doing here?
Lily: You can never tell Marshall.
Ted: I won't.
Lily: Ever. Swear. Swear on the lives of your unborn boy and girl.
Ted: I swear on Luke and Leia.
Lily: About a month ago, I started getting insomnia. Marrying Marshall had been all I wanted for a long time. But, now that it was really happening, it seemed kind of huge and scary.
Ted: Did you talk to Marshall about it?
Lily: He wouldn't have understood. He's not exactly nervous about tying the knot. So I spent my nights reading, painting, setting the high score on Super Bomber Man...
Ted: That was you? Awesome!
Lily: I know! I just got in the zone and... Not the point of the story. And then I started thinking about Victoria and how she followed her dream to Germany, and I found that art fellowship.
Ted: Let me guess. It's somewhere far away.
Lily: San Francisco. But it's not like I'm going to do it. The dates conflict with the wedding. But I love painting, and I've always wondered if I'm any good. This was a way to find out. And the interview is tonight. In New Haven.
Ted: You don't want to get married.
Lily: Of course I want to get married. I... It's not like I was ever going to do it. I just... I just really wanted to see if I could get this.
Ted: Lily, we live in the center of art and culture in America. I'm sure you could find a program here that's just as selective. But you chose one in a city 3,000 miles away, and you didn't tell Marshall. I think it's pretty clear what that means.
Lily: Okay, I was... I was having second thoughts. But I'm not any more. I... I mean, this flat tire was a sign. I'm not supposed to do this. I'm supposed to go home and-and be with Marshall. You must think I'm so stupid.
Ted: I don't think you're stupid.
Lily: I love Marshall.
Ted: I know you do. Come here. It's okay. Look... Marriage is big. You're allowed to freak out.
Lily: But why am I the only one? How come Marshall isn't doing anything crazy?
--
.Luke and Leia
Ted未來的小朋友名字XD
其實實際上是星際大戰的人名哦~

 (http://goo.gl/ruSyu4


.insomnia
失眠。
記得我們說過-ia是病、症的字根嗎?;)
.tie the knot
tie是打,knot是結,所以就是「打結」。
不過這個片語也指結婚。似乎是因為以前結婚典禮要打結,故衍伸為片語。
 (http://goo.gl/gzpZuU)
.Super Bomber Man
欸…超級炸彈人,相信大家一定都玩過!

How I Met Your Mother S01E20 - Best Prom Ever 小筆記

1)
Lily和Marshall為了搶他們心目中最棒的結婚場地--Van Smoot,於是婚禮突然之間要在兩個月後舉行。
--
Marshall: Shh! Shh! Look how cute she looks. All tuckered out. Hey, babe. Hey, little one. Hey, Lilypad.
Lily: Crap! Band! We forgot a band! It's just gonna be silence and then people chewing.
Marshall: Shh! Shh! Baby, don't worry about it. I called The 88!
Lily: Who?
Marshall: The 88. They're this awesome band. They played my law review party. They were found guilty. On three counts of rocking.
Ted: I saw them two months ago at my cousin Bonzo's wedding, they were great.
Lily: John "Bonzo" Bonham from Led Zeppelin?
Ted: Yes, Lily, my cousin, the drummer from Led Zeppelin, who died in 1980, got married two months ago.
Lily: Look, I... I can't sign off on a band I've never even seen. We... we don't even know if they can play our song. They're... they're going to have to come over here and audition.
Marshall: Baby, The 88 don't audition. They're, like, the Wiggles of wedding bands.
Lily: Well, then... I have to say no.
Marshall: Baby, they're only holding the date until Monday.
Lily: Well... well, are they playing anywhere this weekend?
Marshall: Let me check their Website.
Lily: What?
Ted: Lily, you're being a wee bit intense about this band thing.
Lily: Intense? I have a wedding to plan in nine weeks for 200 people. Even if a dinosaur should poke his head out of my butt and consume this coffee table, I need you to roll with it, okay?
Ted: Wow.
(Barney enters)
Barney: Guys! I just tasted an amazing caterer.
Lily: We already have a caterer.
Barney: Oh, right. You're getting married. You see what I did there? Took a...
Marshall: It looks like The 88 are playing at a high school prom in New Jersey tomorrow.
Lily: A prom? Can... can we go to that?
Marshall: Yeah, we'll just call the high school, they'll let us stand in the back and watch.
--
.Van Smoot
這兒指一個婚禮的場地,然而…大家知道"the Captain"的名字居然叫做Van Smoot嗎!
我和Tiffany都覺得很像是在為日後埋梗啦,畢竟M和L的婚姻和the Captain關係很大啊!
.tucker out
美式口語,指精疲力盡的意思
.The 88
是一個真的樂團哦,他們也演出了這集。
另外,他們也為不少影集寫歌,像是Community的主題曲就是他們唱的呢!
https://www.youtube.com/watch?v=qEGbjR1Y9Qo

.Led Zeppelin / John "Bonzo" Bonham
Led Zeppelin就是《齊柏林飛船》,英國的搖滾樂團,算是20世紀最為流行且擁有巨大影響力的搖滾樂團。
而John Bonham就是裡面的鼓手,被認為是搖滾史上最偉大的鼓手之一,但他在1980年因為醉酒嘔吐窒息而死,後來樂團也隨之解散。
他的綽號也叫做"Bonzo",所以Lily才會這樣問。
 (http://goo.gl/hEjJ7G)


.sign off
簽收,像我們簽收包裹就是這個片語。
.the Wiggles
看起來像是為小朋友舉辦party時的工作團體,官網這樣介紹:Official site for this Australian band that entertains young children across the world. Includes song clips, TV schedule, games, and coloring sheets.
 (http://goo.gl/nIAwri)

.wee bit
有一點點
.caterer
包辦宴席的人、餐飲服務商。
 (http://goo.gl/5t8AmL)





2)
Marshall訂到了The88,但是Lily一定要聽過之後才肯答應。
--
Lily: Yeah. No, they won't.
Marshall: Why not?
Lily: 'Cause it turns out we're not in high school.
Barney: No sweat, we'll just sneak in.
Marshall: We're not sneaking in to a high school prom.
Lily: Yes, we are. It's the only way.
Ted: You're getting on board with Barney's idea? Man, you really have snapped.
Lily: It's nine weeks till the wedding. At this point, I'd say yes to just about anything.
Barney: Well...
Lily: No, Barney.
--
.No sweat
人在緊張的時候比較容易出汗,因此no sweat可以指別擔心、某事輕而易舉。
e.g. Don't worry about the flat tire. No sweat! I have a car phone and a set of tools in back.

 (http://www.1400ml.com/elissa/NS_rosie.jpg)

又有另一個片語叫Don't sweat it,和上面的意思差不多。
e.g. Hey, don't sweat it! You're a good friend and you've loaned me money when I needed it.
或是也可以說「別大驚小怪」,e.g. Hey, I'm not a baby! Man, don't sweat it! I keep an eye on my watch and still have 30 minutes before taking my pill.
.sneak in
偷偷遛進去。
 (http://goo.gl/P4wviu)

.on board
支持。
e.g. While most of us might be OK about interracial dating, some people aren’t on board with the notion.
.snap
失去理智。
但要記得snap有很多其他的意思哦!







3)
Robin和Lily想要混進high school prom
--
Lily: All right, what do you think?
Barney: Horrible.
Lily: You're gonna make such a great dad.
Barney: You look so classy and nice. You're going to stick out like a sore thumb. Have you seen how the kids are dressing these days, with the Ashlee and the Lindsay and the Paris? They all dress like strippers. It's go ho or go home.
Lily: Well, we have to get in. I have to see this band, 'cause we have to make a decision by Monday, 'cause I'm getting married in 71 days, and we still don't have...
Robin: Shh. Sweetie, just focus on one thing at a time, okay? Right now, you just have to dress like a whore and that's it.
Lily: All right.
Barney: That's the spirit. Now, ladies, slut up!
--
.to stick out like a sore thumb
指「不同尋常」、「引起別人注意的」。
to stick out是伸出在外頭;sore thumb:痛的大姆指,甚至包著紗布。
那在一群人中伸出一個包著紗布的大姆指(或紅通通的大姆指),不是顯得格外突出嗎?就是這個片語的意思。
看看底下的企鵝圖片就懂了XD

 (http://goo.gl/QjEMh4)

給個例子吧:
Sarah went to the ball alone thinking she'd find someone to dance with. But everyone had a partner so she was all alone most of the time. She stuck out like a sore thumb and was very embarrassed.
也很符合這集的精神吧XD
*補充:under the thumb
也就是控制某人,或被某人控制。
e.g. My friend Pete Green is certainly under his wife's thumb. She handles all the money, buys his clothes, won't let him go out at night -- he's almost afraid to breathe without her permission.
.go ho or go home
go ho,ho音很像whore;goho也可以直接當一個名詞
意思是說你如果不穿得騷一點,那不如就洗洗睡回家吧。
Barney還同時舉了Ashlee、Lindsay和Paris,這些社交名媛我也不用講了吧XD?
.That's the spirit!
這就對了!就該這樣想!
底下貓咪的圖片,牠說:「Today the dog. Tomorrow the world」,我們也可以對牠說:That's the spiritXD
 (http://goo.gl/z4XLzL)

--
其實就因為婚禮決定得那麼倉促,Lily才會那麼恐慌;有時候想想,如果他們慢慢的準備,Marshall是不是就可以不用像Season1後面那樣心痛呢?
啊最後.....
最近我很常聯署啊,但這個聯署和大家還挺有關係的XD
要求劇組重寫劇本XDDDD 大家看看囉!
http://www.change.org/petitions/cbs-rewrite-and-reshoot-the-himym-ending


4)
大家居然最後都混進prom內了!
--
Barney: How did you guys get in here?
Ted: We just snuck in the back.
Barney: You just snu... Are you serious? I've been trying to get in here all night. I finally paid a janitor 200 bucks to let me borrow this mascot costume.
Ted: But you got in. Slow and steady won the race.
Marshall: Hey, bro, have you seen my fiancée Lily?
Andrew: Your fiancée? Whoa, tonight she's with me, bro. Unless you're looking for trouble.
Marshall: Listen, little buddy, I understand it's prom and the adrenaline's pumping, but...
Andrew: No, not tonight. I've waited too long for this. I finally got a girl and I'm not going to let you take her away from me.
Marshall: Whoa, whoa. Look, let's not get carried away.
Andrew: Yah! Nunchaku!
--
.janitor
janitor可以指守門人、警衛,但也可以是指清潔工。
這裡警衛和清潔工或許都說得通(畢竟沒有演出這段);但從劇本中有security guard來看,這裡很有可能是「清潔工」,而且後半段Security還跑去追Barney
多次更正,真不好意思啊!
.mascot
吉祥物。(這裡不確定是不是學校的吉祥物XD)
像是統一的就是open醬,雄獅就是蠟筆奶油獅之類的。
 (http://goo.gl/qTjG38)

.Slow and steady won the race
因為Barney身穿烏龜裝,所以Ted在調侃他XD
引用的是龜兔賽跑的故事,哈哈
.adrenaline
腎上腺素
.Nunchaku
雙截棍,來自日語ヌンチャク;也有另一個英文名稱:chainsticks
現在的樣貌是源自日本琉球的武器,不過最早據傳源自中國武術。
 (http://goo.gl/am1iiG)


5)
Lily在prom上回想起....
--
[FLASHBACK]
Lily: I don't want to be tied down. I want to live in France and Spain and Italy and just soak up life and put it on a canvas, even if it means being a waitress in crappy cafés for five years, I don't care. I'm going to be a painter. And I can't do any of that with a, with a boyfriend shackled around my neck, you know? But anyway, I'm blabbering. Way to make new friends, Lily. I'm sorry. What was your name again?
Man: Marshall.
Lily: Nice to meet you, Marshall. Guess we're hallmates.
Marshall: Yeah.
Lily: It works.
Marshall: Violent Femmes. I love this song.
Lily: Me, too.
[END OF FLASHBACK]
Lily: I didn't have any of the experiences I set out to. The travel, the bohemian art life, my big lesbian experience. I didn't do any of it.
Robin: Lily, you're marrying your best friend in the world. I mean, isn't that worth all the other experiences combined?
Lily: Yeah.
Robin: And look, you can still travel, I mean, you can still paint. And as far as your lesbian experience... Happy?
Lily: Yeah. So field hockey, huh?
Robin: Shut up.
--
.canvas
油畫布、帆布。
 (http://goo.gl/0Xo1EX)

.shackled
上枷鎖、被束縛住
.blabber
喋喋不休、碎碎唸
.hallmate
我們常見roommate,指室友
而hall mate應該也是依照這樣的方式組合起來的,hall+mate,指住在同一個廊道上的「廊友」(?)
.bohemian
波希米亞的
也可以指「放蕩不羈」的意思
 (http://goo.gl/rmzeJu)

.field hockey
曲棍球
 (http://goo.gl/U8AYz5)

--
欸原來她們那麼早就親過了!!!





6)
Ted和Marshall在Prom打架被抓到了。
--
Security guard #1: Trespassing, assaulting a minor. This mascot costume you stole cost $5,000.
Security guard #2: We can have you guys arrested, you know that?
Ted: Oh, come on-- you're the one who let in a kid with nunchakus. You call yourself security guards? I was just defending my boy here.
Marshall: I totally could have taken that kid.
Ted: Uh, yeah, and I totally had your back, so...
Marshall: Well, I don't need it, but thanks.
Ted: Uh, yeah, you did, and you're welcome.
Marshall: No, the kid was totally, like, a white belt and I'm gigantic. Listen, guys, I'm sorry. Please, I just need to get in there for one more song.
Security guards: Absolutely not.
Barney: You guys will thank me for this later, okay? Listen, Don, Ray, can't we all...? (Barney takes the head of the turtle, and starts running away)
Security guard #1: Hey!
Ted: You know, for a turtle, he's surprisingly quick.
--
.trespass
擅闖
.assault
攻擊
.minor
未成年人。
也可以指副修科目或是次要的。
.had your back
在背後支持某人,當某人的靠山,叫對方不用擔心。
不過通常看到的是got your back,這在戰爭片很常看到。
有趣的是,有人用"Got Your 6",而且這甚至變成了一項運動的名稱。
"Got Your 6"是2011年Hollywood發起的一項運動,以幫助自中東戰區退伍返家的軍人重新適應平民生活。
為何用6?其實6就是指back。
日常生活常用時間位置來表示方向的系統,所以6:00方向就是你的背後囉。
由此也可衍伸"Watch/check your 6"來提醒對方小心背後,或問題的發生。
 (http://goo.gl/WXVc4V)

.gigantic
巨大的。
--
我一直以為昨天PO了哈。
這集就到這裡結束囉!


How I Met Your Mother S01E19 - Mary the Paralegal 小筆記

1)
Ted和Robin已經好幾個星期沒講話了,但今天就是Robin的頒獎典禮。怎麼辦呢?
--
Ted: Barney, I'm not bringing a date. Even if I wanted to, the thing's in two hours.
Barney: So get an escort.
Ted: By "escort," you mean prostitute?
Barney: Why not?
Ted: Because... gross?
Barney: Oh, gross. What, you have some puritanical hang-up about prostitution? Dude, it's the world's oldest profession.
Marshall: You really think that's true?
Barney: Oh, yeah. I bet even Cro-Magnons used to give cave hookers, like, an extra fish for putting out.
Marshall: Aha, so then the oldest profession would be fishermen. Kaboom! You've been lawyered.
--
.escort
最早這個字的意思是「護衛」,後來漸漸有「伴遊」,甚至妓女的意思。
我想說的是,劇組設計對白時其實挺用心的,像Marshall常用與法律相關的單字;Ted比較愛賣弄學問,他的單字也都較為古典、艱深。
而Barney,真的對於風月場所的相關單字莫名的熟悉啊!大家看完這週的單字就會知道了…
.puritanical
清教徒,其實也指道德上、宗教上極度拘謹的。
.hang-up
疙瘩、障礙。
.Cro-Magnons
克羅馬尼翁人(歐洲史前人種)
 (http://goo.gl/c4USxl)

.put out
英文解釋為:When a female dispenses her sexual favors she is said to "put out".
其實有點投懷送抱的意思,或是可以說獻身吧。
--
這週單字實在有點難解釋,所以可能不一定會解釋的很詳細,大家敬請見諒囉!


2)
繼續上次的對話。
--
Barney: Come on, Ted, let's get you a hooker. It'll be fun.
Ted: Okay, to bring to the banquet and hang out with ironically or to actually have sex with?
Barney: Yes.
Ted: No! It's illegal. And did I mention gross?
Barney: That's adorable. Ted, you're such a hayseed. The companionship business is the growth industry of the 21st century. You do realize that one out of every eight adult women in America is a prostitute.
Marshall: You just made that up.
Barney: Withdrawn.
Marshall: Lawyered. The point is, how long has it been?
Ted: 57 days.
Barney: Is that your water? May I?
Ted: Yeah, go ahead.
Barney: Much obliged. 57 days?! Ted, you are in a slump.
Ted: No, it's not a slump. It's an intentional hiatus from girls. A slump is when you strike out every time you step up to the plate. But I'm off the roster, baby. I'm in the locker room sitting in the whirlpool. And I'll tell you something, it feels pretty good.
Barney: Yeah, you know what else is in that locker room? A naked dudes hanging brain. Ted, you need a lady. And I've got the next best thing-- Mary. She lives in my building. She's smart, she's hot, she's totally cool.
Ted: Oh, she sounds great. And who knows? Maybe we'll wind up getting married someday. You know, if we can get a blessing from her pimp.
Barney: You want to judge a fellow human being based solely on one external characteristic? That's racism. And I do not drink with racists. Good day.
Ted: You're just waiting for me to speak, so you can...
Barney: I said good day!
--
.hayseed
鄉巴佬
.Much obliged
非常感激
.slump
方言裡有泥沼的意思,在商業上可以指暴跌,或是精神萎靡
 (http://goo.gl/6PYwsY)

.hiatus
英文:A gap or interruption in time, or continuity; a break.
但就是拖延、時間延宕。
.roster
名冊
.whirlpool
旋渦,有趣的是「惠而浦」的英文也是這個XD
 (http://goo.gl/PJ7rpo)

.wind up
結束。但有諷刺、惡意的意思;這句話Ted很明顯在諷刺Barneya啊!


3)
到了現場,Barney還是帶了Mary去見Ted
--
Barney: Hi, Mary. Have you met Ted?
Mary: Nice to meet you Ted.
Ted: Hi, Mary. Wow. It's, uh, nice to meet you, too.
Mary: So we're going to an award show?
Ted: Uh, yeah, will you just excuse us for one minute? Barney.
Barney: See you in two shakes, Mare. You two make yourselves comfortable.
Ted: What the hell?
Barney: Dude, your narrow-minded views on professional fornicators were harshing my mellow. So I got you a date for the evening.
Ted: You got me a hooker. A really hot hook-- A hooker!
Barney: Think about it, this is perfect. A: it will make Robin insanely jealous... B: you get to have sex with her... and C: maybe by getting to know Mary, you'll come to see that courtesans are people, too. And D: "B" all night long.
Ted: I'm not taking a prostitute to Robin's banquet.
Barney: The only people who will know are you, me and Marshall. No one will suspect a thing. They'll just see you with this unbelievably smoking hot girl and... Okay, that's a little bit suspicious. Look, I'm just trying to expand your horizons a little bit tonight. But if you're not interested, fine, I'm out 500 bucks. Whatever.
Ted: 500 bucks?
Barney: Ted, you're my cabron. You think I'm gonna stick you with some toothless tranny from the Port Authority? Look at how hot she is. Robin would be so jealous.
Ted: I'm not trying to make Robin jealous, Barney. Look, I... tell Mary, thanks, but no thanks. I have a soul.
--
.in two shakes (of a lamb's tail)
這個片語其實就是very soon, quickly的意思,據說是指:做什麼事情很快,快得像羊尾巴搖兩次一樣。
至於片語的起源大家可以參考我們的劇本內註解哦!
所以Barney的see you in two shakes就是see you soon!

 (http://goo.gl/FYUwMe)

.fornicator
呃,這個字翻譯為:未婚者之間、或已婚與未婚者之間的私通。
但有點奇怪的是,未婚者之間怎麼會算私通呢?
啊…反正這也是Barney用的專業名詞囉!
.harsh-mellow
是個名詞,是指某事情破壞了某人的興頭,即a person who is buzzkill
這裡Barney將它拆成片語,harsh my mellow了。
.courtesan
高等妓女,原指王公顯貴的情婦(mistress)
.cabron
是西班牙文,原指公羊。
但後來這個詞語越來越普及,語意也隨之有些變動;要特別注意時機、場合,這裡Barney應該是當bro, dude的意思,它也可以指nice這種詞語
但它也有較為負面、汙辱人的語意,使用時請小心。
.tranny
是transsexual,變性人的意思
但是有點不尊重人的講法,請小心使用, too。
.Port Authority
港務局


4)
晚宴場上…
--
Robin: So, Mary, what do you do for a living?
Barney: She's a paralegal.
Mary: Yes, I'm a paralegal.
Robin: Oh, so, Mary the paralegal. What does a paralegal do exactly?
Mary: I just assist with day-to-day clerical work in a law firm downtown.
Lily: Oh, what firm?
Mary: Douglas, O'Halloran and Stamp.
Marshall: That's a real law firm.
Mary: I know.
Marshall: Nice.
Ted: You're pretty good on your feet.
Mary: Are you flirting with me?
Ted: Is that allowed?
Mary: Yes, it's encouraged.
--
.paralegal
或許可以翻為法務助理或是司法助理。
我並不是法律出身的,所以可能不太理解;據資料是說:paralegal還不算正式的律師,但是又比台灣的代書處理的事情還多一點。他們不能處理刑事案件,但是可以處理民事案件。
也麻煩知道的人指正囉!
順便向大家推薦一部政律劇《Suits》:3

 (http://goo.gl/IsLF2V)

.day-to-day
每日的。
補充一下,有時在運動賽事也會看到這個詞;
運動賽事中有些運動員會被列入Day-to-day,就是被列入每日的觀察名單。可能狀況不明、傷勢沒有那麼嚴重,還不需要列入傷兵名單。
.clerical work
辦公室、文書類的工作
.good on your feet
其實S01 E01就提過啦!這是形容一個人的反應很快
等於you can think on your feet



How I Met Your Mother S01E18 - Nothing Good Happens After 2 AM 小筆記


1)
這集談V、T、R之間的進展,以「nothing good happens after 2 AM」來貫串。
Ted在要不要和R在一起而焦燥不安;而Barney努力向大家證明2 AM之後還會有很棒的事情發生。
故事開始是因為「CAREER DAY」
--
Lily: Okay, let's have a big hand for Robin the reporter. All right, our next guest is another friend...
Barney: So, Robin, you ever report on train wrecks? 'Cause I just saw one. What up? Tiny five.
Robin: Ha-ha. Laugh now, those kids are monsters. They're going to eat you alive.
Lily: He has a job doing... What do you do?
Barney: Please. Kids, let's rap. You guys don't give half a brown Crayola what I do for a living, do you?
All: No.
Barney: No. I know what you want. Magic.
--
.Career Day
wiki:Career Day often refers to a day in school where students learn about different careers and vocations.
career day可以指找人特別來談未來的職涯規劃、職業的某天聚會等等;
但這裡是專門指讓學童能夠認識不同職業的一天。
看美劇常會看到career day,像是Modern Family S04E21也有哦!
Career day當天有時候會請家長來,也有時候是由老師來請外面的人。
那天Lily請了四位,分別是一位醫生、消防員、Robin及Barney
有趣的是,那天的黑板寫著:
CAREER DAY with:
A DOCTOR
A FIREMAN
A REPORTER
BARNEY(NOT THE PURPLE ONE)
大家都知道Barney的職業是"please"XD Lily不知道怎麼寫,只好寫Barney上去
但因為小孩子會以為"Barney"是個職業,再加上出名的邦尼恐龍,只好在後頭括號讓小朋友們不要誤會XD

 (http://goo.gl/erOkF6)

.get/have/give sb. big hand (for sth.)
因為Robin快爆怒了,Lily快點打了圓場,說:Okay, let's have a big hand for Robin the reporter
這個片語等同於lots of applause for sth.
就是給某人一些掌聲吧!
.let' rap->let's wrap
這裡應該是劇本有誤,Barney的意思應該是let' wrap
let's wrap指的是某事可以結束、停止了。
當Lily要介紹Barney的職業,Barney說:「好了可以停了,我猜你們對於我的工作一點也沒興趣對吧?」
.don't give half a brown Crayola
承上句解釋。
其實這個句子還原後應該是:you guys don't give a shit
don't give a shit/damn都是:根本不屑一顧
但因為Barney是在向小孩子講話,不太好講不好的字眼,所以將shit代換成"brown Crayola"
Crayola是一種蠟筆的品牌,取brown自然是因為顏色和......相近囉!
 (http://goo.gl/tMPKKX)



2)
Robin到哪裡都被問感情的事情…
--
Director: And we're clear.
Man: So, Scherbotsky, got a boyfriend?
Robin: No, and why does this keep coming up today?
Man: Oh, I just thought that guy you were on the phone with...
Robin: What? Oh, no, that was Ted. He's just a friend. I mean, there was this moment where we almost dated, but we want completely different things. Anyway, now he has this girlfriend in Germany and he thinks she's calling to dump him tonight, but I don't think she is. And besides, we want completely different things.
Man: We should have sex.
Robin: What?
Man: Why not? We're both available, we're both attractive, we're both good at it. At least, I'm good at it. And even if you're not, don't worry, I'll have a good time either way.
Robin: Well, moving past the horrifying image of your hair helmet clanging against the headboard, don't get involved with people I work with.
Man: Get involved? Who said get involved? I'm just saying we should have sex, it could be fun.
Ted from 2030: Having sex is fun.
Man: Home number. Call me anytime. A lot of local teens in action tonight...
--
.moving past
這個片語其實有些爭論,詳細可以看後面的網站。
但實際上我認為比較像是:you are stuck on the flaw or weakness - in other words, you cannot let go of it, or it has become a fixed part of your view of yourself and that is why you have a negative self-image.
因為Robin不想要後面的壞印象一直在腦海中盤旋,所以她拒絕。
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1028595
.hair helmet
helmet就是安全帽囉。
所以當髮量多到一定程度時,頭上很像頂著一頂安全帽,這就叫hair helmet
可能有點像是我們所說的盧廣仲頭吧:p
 (http://goo.gl/SevaYN)

.clang
某些東西碰撞而發出聲響
.headboard
床頭板
 (http://goo.gl/ofJ88X)


3)
因為發現自己很寂寞,Robin邀了Ted去他家做果汁。
而Ted呢?
--
Cab driver: Where you going to, buddy?
Ted: Park Slope, Eighth and Eighth. Okay, here's where I left off with the last guy. See, I have a girlfriend, but I'm going over to this other girl's house...
Victoria: And you're wondering if I'd be upset. Hi, Ted. Remember me, your girlfriend?
Ted: Okay, relax, Robin's just a friend.
Victoria: Right. You're going to go make some juice.
Ted: Yes, yes! Juice is perfectly harmless. In fact, it's healthy.
Victoria: Oh, yeah? Then why are you wondering what she looks like naked?
Ted: I am not won... Okay, even if I am wondering that, it's only 'cause you put it in my head.
Victoria: Ah, but I'm just a manifestation of your subconscious, so actually, you put it in your own head.
Ted: Damn it! Nothing's going to happen.
Victoria: Right.
Ted: Okay, okay. You want a second opinion? Fine.
--
.Park Slope, Eighth and Eighth
啊這裡是Robin家附近!這只是個冷知識哈哈。
.manifestation
這個名詞是心理學的吧?指:神秘現象的具體化
Victoria遠在德國,但和Ted對話的其實都只是Ted的潛意識而已
這種深奧的單字也只有Ted會用吧哈哈
.subconscious
潛意識。
這個心理名詞大家應該都知道了,那今天來介紹個字根吧!
*sub-
源自拉丁文的介詞sub,意為under「在下面、支持」的意思。
所以subconscious,是在一般意識的底層->潛意識
更常見的subway,美國指「地下鐵」,在英國指「地下道」(英國的地下鐵叫underground)
不過因為subway也是間有名的潛艇堡,所以sub現在也可以變成單詞指「三明治」了哦!
像Joey最愛meatball sub了!!!
https://www.youtube.com/watch?v=VQ0x9Bt7caA



4)
Ted到Robin家了…
--
Ted from 2030: But after 2:00 a.m, my good sense was sound asleep.
Victoria: So you're doing this? You're going up there?
Ted: You want to get out of the way?
Victoria: I'm not in the way.
Ted: You know, if you had just called me, I...
Robin: Hi.
Ted: Hi. Um, I got some vegetables. I got carrots, I got beets.
Robin: Or we could just drink wine.
Ted: Wine... not? Well, that's the stupidest thing I've ever said.
Robin: Thanks.
Ted: Make it a big glass.
Robin: Sure.
Ted: So, how's it hanging?
Robin: Have you ever had one of those days where nothing at all that monumental happens but by the end of it you have no idea who you are anymore or what the hell you're doing with your life? Do you ever have one of those days?
Ted: Uh, about once a week.
Robin: I don't know, it was just a, a rough day and the only person I wanted to see at the end of it was you. So... um... how was the big phone call with your girlfriend?
Ted from 2030: When the clock strikes 2:00, just go to sleep.
Ted: We broke up.
Robin: What?
Ted: Yeah. Yeah, she finally called. We talked for a while-- how hard long distance is-- and then... she dumped me.
Robin: Oh, Ted, I'm so sorry. That's just terrible. I feel awful.
Ted: You're smiling.
Robin: Am I? No I'm not. I'm a news anchor. Smiling's a part of the job. Thousands died in a tragic avalanche today. See? You're smiling, too.
Ted: Yeah. I have no idea what that's all about.
--
.beet
甜菜。


.wine.....not?
就是why...not啦,這是Ted的笑點之一…
.how's hanging
其實就是How are you之類的打招呼用語。
記得在Slutty pumpkin那集Ted打扮成hanging chad嗎?他那時候也有用這句來當雙關哦!
.monumental
有重大紀念意義的。
.news anchor
新聞主播。
anchor其實本來是船的錨,但據資料顯示:主播的英文詞「anchor」由哥倫比亞廣播公司(CBS)在1952年7月7日首先創用。
e.g. he signed off after nineteen years as CBS news anchor
其實英文的主播有幾個不同的詞彙,anchor(黃金主播,當家時段)、Newsreader/newscaster (專任主播,整點時段)及Reporter-anchor(兼任主播,假日或冷門時段)
這部份大家可以看一下:http://www.ptt.cc/man/EmailYang/DC46/M.1326390527.A.F46.html
由有名的主播專門講解哦:D
.avalanche
雪崩,或可以叫snowslide或snowslip。
似乎是源於法文?的確這個單字的組合也看起來不太像英文字。
啊然後來個小八掛,我那天才知道Sandy(這集與下集出現的Robin主播同事)是Lily的老公!!!XD(忘了可以看這張圖)
 (http://goo.gl/4D2u29)




5)
Ted: (Ted goes out in the hall) Hello?
Korean Elvis: Ted, this is your main man, K.E. I want you to shake your tail feathers down here ASAP, you dig?
Marshall: Sorry about that.
Ted: Was that Korean Elvis?
Marshall: I'll explain later. Hey, we're headed down to MacLaren's.
Ted: Um... Actually... I'm at Robin's. Yeah, and, um... I might have done something bad. I just lied and told her I broke up with Victoria.
Marshall: Ted, I don't want to swear in front of Korean Elvis, but what the bleep are you doing, dude?
Ted: What do you expect from me? It's Robin. Victoria's great, but, it's Robin. I've made up my mind. I'm going to end it with Victoria.
Lily: Gonna?
Ted: Yes. First thing tomorrow.
Lily: Okay, but, but, as of right now at-at... 2:45 a.m. you still have a girlfriend. Ted, I love you. I love Robin. But if you do this right now, your entire future with her will be built on a crime. Just go home, Ted. Don't do this the wrong way.
Ted: I hate how you're always right.
Lily: It's my best and most annoying trait.
Ted: Okay. I'm coming home. I'll see you soon. (Ted comes back to Robin's apartment)
--
.main man
其實就是buddy、dude、bro之類的稱呼囉。
.shake your tail feathers
tail feather,鳥的尾羽,其實就是ass, butt的同義詞

只是呢,這句話也同時是一首歌就是XD

.dig
[美國俚語]為了解、贊成。
.bleep
電視節目如果講到不好的話時都會有「嗶--」,這個bleep也就是用來取代髒話的
.trait
特質、特點。


6)
Barney非常努力要證明after 2:00還是會有好事發生,一直留Lily和Marshall下來…
--
Ted from 2030: Meanwhile, back at the bar, Barney was still trying to prove that good things can happen after 2:00 a.m.
Barney: Come on, Lily. How many women can say they've been personally serenaded by Korean Elvis?
Lily: I think he just spat on me.
Marshall: Barney, you tried, I think that's great, but we're going.
Barney: No! No, come on.
Marshall: Yes!
Barney: Dude, we haen't hit legendary yet. We're only at the "le". We still got the "gen." The "da." The "ry."
Lily: Okay, if we're at the "le," then I say we follow it up with a "t's go home."
Marshall: Oh, wow, you just got burned, phonics style.
Korean Elvis: No, no, no, no, no. Baby, baby, baby, don't go. Just one dance, huh?
Lily: Okay, seriously.
Korean Elvis: Hey, I know what you like.
Ted from 2030: And so, Barney was right-- the night was legendary. It would come to be known as The Time Lily Kicked Korean Elvis in the Nards.
Barney: Hey, you guys remember the time that Lily kicked Korean Elvis in the Nards?
--
.serenade:
對…唱/奏小夜曲
.spat
spit,吐/噴口水
.phonics
自然發音法
因為Barney將legendary分成le/gen/da/ry
Lily在Le後面接's go home
 (http://goo.gl/3dItFi)

.Nards
就是testicles囉!
--
這集實在沒什麼好介紹的,就到這裡囉:)


*補充劉芬泥的解釋:
phonics 指的是一般兒美所謂的自然發音法,或是字母拼讀法喔,也就是所謂看到字就可以念得出音的(英語教學)方法,通常phonics教的就是把一個字照音節拆開來拼讀。 因此,前面Barney本來要講legendary, 才講到第一個音節而已,(We haven't hit legendary yet, 這裡hit是講到的意思),還有後面的gen,da,ry還沒講到。 所以Lily 照他的拆法,把le當成是Let's go home的第一個音節。
Marshall 才會一副看好戲的說 You just got burned. 你被反將一軍了,phonics style.


phonics 是名詞,不是形容詞喔,所以解釋不會有"的", 如果真的要講究一點的話,音韻學是phonology, "音韻學的/聲韻學的"應該是 phonological. 因為這是我的老本行,忍不住跳出來補充一下。

語言學知識型Podcast:《語言好好玩》

今天在寫ARG文時才發現網誌好久沒更新了XD 最近的新動態是在「 鏡文化 」開Podcast節目,《語言好好玩》,自己推薦大家來聽XD 是一個語言學的科普節目,用生活化的例子來談些語言學的知識,歡迎大家收聽 <3 自寫稿自錄自繪圖,產業一條龍XDDD 也歡...