How I Met Your Mother S02E01 - Where Were We? 小筆記

1)
Robin和Ted在一起,但Marshall卻和Lily分手了。
--
Robin: Hey! So, did you hear the big news?
Ted: You mean how Lily and Marshall broke up and Lily is gone and nothing else even remotely important happened last night? Yeah, I think he knows.
Robin: Oh my god! I... I'm so sorry. What happened?
Marshall: Well, she left. And I don't even know if she's coming back.
(Barney arrives.)
Barney: I didn't get your message until I woke up. Bro, I am so sorry.
Marshall: Thanks.
Barney: I know it must be tough. But are you ready to hear something that will not only make you feel better but will actively excite you?
Marshall: Sure.
Barney: For the first time ever, the three of us are single at the same time. I've dreamed about this day boys and it's going to be legendary! Together, we will own this city. Any time, a girl wants to get back at her ex-boyfriend, we'll be there. Any time a girl wants to solve her father issues through promiscuity and binge-drinking, we will be there. Any time a bachelorette party drives through the city in a limo sticking their heads out, shouting "What's up New York?" we will be what is up New York! Gentlemen, we are about to embark on... (While he's speaking, Barney looks at Ted and then at Robin). Oh man, you guys did it, didn't you?!
--
.promiscuity
混亂,這裡當...濫交
.binge-drinking
binge是大吃大喝、狂歡、放縱的意思,加上drinking就是狂飲囉!
通常就是瘋狂的喝酒!
http://cdn.trendhunterstatic.com/thumbs/effects-of-binge-drinking.jpeg
上面是Tiffany給的
.bachelorette party
單身女子派對。
通常是新娘要結婚,她的伴娘會為她舉辦單身派對!
.embark on
embark這個動詞有開始、登機、啟程……等意思,
加上on,指的是「開始」
 (http://cdn.trendhunterstatic.com/thumbs/effects-of-binge-drinking.jpeg)



2)
Ted, Barney和Robin在bar。
--
Barney: So he stays home all the time not getting laid? No, see, that's what you do when you have a fiancée. He should be down here celebrating. He's free. He got that red-head-tumor removed.
Ted: You should write and illustrate children's books.
Barney: You know what Marshall needs to do? He needs to stop being sad. When I get sad, I stop being sad and be awesome instead. True story.
Ted: It's only been a month. He just needs to go his own pace. Anyway, lily is the one who caused this whole mess.
Robin: Hey, cut her some slack! She's our friend too. She's just trying to figure out who she is.
Ted: Figure out who she is? She should call me. I got a whole list. She's selfish, she's immature, she's...
Robin: What?
Ted: God, your eyes are so blue.
Robin: Teddy bear... (They kiss, Barney mimes his death with a sword. Ted and Robin look at him and keep kissing)
--
.tumor
大家都知道cancer是癌症,那tumor是腫瘤。
這裡Barney將Lily比喻成腫瘤。
(話說這集Lily的頭髮好紅哦)
.illustrate
是舉例說明、作圖解的意思。
而illustrate children's book就是兒童讀物。
 (http://goo.gl/jEosNI)


.go his own pace
接近片語at one's own pace,指用某人較為舒服、習慣的步調處事。
.cut sb. some slack
片語,指別對某人這麼嚴苛,
slack是布的皺摺,用在肘彎處、胯部或膝蓋處,如果少了這些布就會不方便、不舒服
所以就有這個引伸的意思囉!



3)
大家希望讓Marshall走出失戀的傷痛:'(
--
[DAY FORTY-ONE, in a strip club.]
Man: Gentlemen, please welcome to the stage Sunshine!
Marshall: Barney, I really don't think this is gonna help.
Barney: Do you know why you're not over Lily yet? It's ‘cause you can still picture her naked. You can't get over a woman until you can no longer picture her boobs. It's a scientific fact. The average male brain can only store a finite number of boob images, or BPEGs and your hard drive's filled to capacity with Lily's.
Marshall: There are a lot of them.
Barney: They won't go away until you overwrite them with images of other women's boobs. Now, this journey may take as many as a million boobs so we begin here tonight my friend. Two at the time. Those count as four.
--
.finite
有限的。
用在數學上的話就是有盡的意思。
.BPEGs
大家應該都知道JPEG檔吧?這BPEG就是仿自它XD
它就是boob picture的意思,Urban dictionary煞有其事的為它下了註解:
When one observes a strikingly awesome pair of boobies and then stores the visual image in their mind.
um........c'est vrai?XD

4)
Ted和Robin又找到別的方式來替Marshall打氣。
--
[DAY FORTY-FOUR, at a base-ball game.]
Ted: Yeah, this is fun, right? We're outside, it's a beautiful day. The Indians are winning!
Marshall: I gotta admit, it is really nice to be outside.
Man: Yankee's fans, please turn your attention to the Diamond Vision for a special seventh-inning-stretch surprise.
Ted: Oh, no. (A man is proposing to his girlfriend. Marshall stands up and throws a hotdog at the engaged couple.)
Marshall: It's all a big lie! She's just gonna break your heart! (Men drag Marshall out of the stadium) You can drag me outta here, but she has no soul!
[DAY FORTY-SIX, at MacLaren's.]
Ted: We've tried everything. Baseball, strippers. The guy still won't eat a damn pancake. I think he's beyond repair.
Robin: See, this is the problem with guys, you don't know how to deal with heartbreak.
Barney: So what's your prescription, Dr Oestrogen? Eat Häagen-Dazs and Watch « Love actually » until your periods sync up? (Ted and Barney laugh)
--
.seventh-inning-stretch
指棒球賽的第七局半休息。
在MLB第七局上下半場交替的時候,在這段期間,大家會站起來舒展筋骨,小販在此之後也不再販售酒精飲料。
在911事件發生之後,會用這個休息時間全場唱God bless America(天佑美國)以紀念、哀悼911事件。
(以上是我查的,也麻煩有實際看過的人補充囉:))
.beyond repair
同beyond help,有點類似無可救藥的意思,指not able to be fixed
.<<Love actually>>
電影《愛是您‧愛是我》。
 (http://goo.gl/DfPlpz)











5)
Marshall幻想Lily在San Francisco.....
--
[Marshall daydream, in San Francisco.]
Lily: Wow, Mario's bistro. What a perfect place to whore around.
George Clinton: Only the best for my little Lily Pad.
Lily: Oh funk legend George Clinton, I am so glad you spotted me at your concert an drag me on stage to dance with you Courteney Cox style.
George Clinton: I am so glad you agreed to play tennis with me.
Lily: Oh you know, Marshall tried to get me to play tennis for nine years but I didn't do it because I never truly loved him.
George Clinton: I got you a gift.
Lily: Oh! A ferret. I'll buy it some food next door at the Pet Palace. I've always wanted one, but Marshall have this secret phobia of ferrets.
George Clinton: I bet that's something he made you promise to tell nobody.
Lily: It was! Oh, I love you funk legend George Clinton.
George Clinton: I love you too, Lily. That's right Marshall, she's all mine. Now I'm gonna let her play with my hair.
--
.Courteney Cox Style
看過《六人行》的就知道,Courteney Cox在劇中飾演了Monica,她也曾經演過驚聲尖叫。
由於Bruce Springsteen曾有一首MV《Dancing in the Dark 》,最後Bruce 從人群中邀請Courteney上台與他共舞,Lily在這裡就是指希望George Clinton也能模仿這一橋段,邀請她上台。


.ferret
雪貂、貂。
對,補充一下,聽說有個翻譯翻為「臭鼬」,但完全不一樣哦.....臭鼬英文叫skunk,有一說認為台語的「摃龜」是來自此,即英文傳入日文為SU-KONG-GU,再傳入台語變摃龜,形容被臭鼬的汁液噴到,倒楣透頂。真實度如何?以後有機會再研究吧XD
 (http://goo.gl/y4JaEq)

.phobia
恐懼症。
另外補充各式恐懼症給大家,http://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1397494629.A.68C.html
但我認真認真認真的奉勸大家,可以點上面的連結,但連結內的圖片沒事不要亂點,看看內容就夠受的了...........
(自己承認中了1, 7,其他也有一點點害怕Q_Q)

沒有留言:

張貼留言

語言學知識型Podcast:《語言好好玩》

今天在寫ARG文時才發現網誌好久沒更新了XD 最近的新動態是在「 鏡文化 」開Podcast節目,《語言好好玩》,自己推薦大家來聽XD 是一個語言學的科普節目,用生活化的例子來談些語言學的知識,歡迎大家收聽 <3 自寫稿自錄自繪圖,產業一條龍XDDD 也歡...