How I Met Your Mother S02E02 - The Scorpion and the Toad 小筆記

1)
Marshall等人在Bar,Barney想教Marshall如何生活;)
--
Marshall: Oh, God!
Barney: Marshall, being a single guy in New York city is like... Pfff... What does everybody like?
Marshall: Candy.
Barney: Yeah! It's like being in a candy store. You just walk right in and grab yourself some Whoppers. Yeah. Is Whoppers the best ones?
Ted: Mounds.
Barney: Milk Duds.
Ted: Gobstoppers.
Barney: Um...
Ted from 2030: This went on for another hour. I'll just skip to the end.
Ted: Dubble Bubbles.
Barney: Nice! Marshall, we're doing this. I am not taking no for an answer.
Marshall: Fine.
Ted (on the phone): Hey Robin. Marshall checked out your ass.
Marshall: Ted, what is wrong with you?
Robin (on the phone): He checked out my ass? Hey, tell him thanks. I felt like I was having a bad ass day. Cool. See ya.
--
這裡出現一堆的糖果名,來介紹一下:
.Whoppers:The Hershey Company的糖果,小小的,裡頭包著牛奶口味的巧克力。 http://goo.gl/MVXAgr


.Mounds:Hershey’s製造的糖果,似另一種糖(Almond Joy)。裡頭包著椰子口味的巧克力餅。http://en.wikipedia.org/wiki/File:Candy-Mou
.Milk Duds:焦糖巧克力https://theyearofdenise.files.wordpress.com/2012/06/milk-duds-31.jpg
.Gobstoppers:一種硬糖果,有很多種顏色,裡頭似乎每種顏色就有不同的口味。 gob為英國的俚語,為嘴巴的意思。http://en.wikipedia.org/wiki/File:JawbreakerRainbow.jpg

.Bubble Bubble:泡泡糖。
似乎遊戲「泡泡龍」就叫:Dubble Bubble Shooter
http://www.gumball.com/images/double-bubble-logo.jpg




2)
Barney帶Marshall去外面到處玩。
--
Barney: Let's review Barney's rules for mating without dating. Lesson two: corollary five.
Marshall: Make a beautiful woman feel self-conscious and unattractive and she'll be putty in your hands.
Barney: Excellent. Have you chosen your entrée?
Marshall: I have. A sweet brunette, eight o'clock. Nine o'clock. Ten; thirty. She's walking to the bar.
Barney: Her? Really? No, you're right. Ambition is the enemy of success. OK, hit it.
Marshall (to the girl): Hey four-eyes. You got astigmatism or something? I'm sorry, I was trying to be playful but I just got out of a long relationship. I have no idea what I'm doing! I'm Marshall.
--
.corollary
[邏輯、數學]推論、必然結果
.putty in your hands
片語:(be) putty in sb's hands,指容易被操控、影響。
putty是油灰、灰泥
所以有商家也據這個片語創了灰色的指甲油XD
 (http://goo.gl/mSeyii)

.Entrée
法文,主菜!
.brunette
可以指:黑髮或褐髮女孩
 (http://goo.gl/7iuBue)

.astigmatism
散光,或說亂視。因為那個女孩子戴著眼鏡,Marshall只好找個話題吧:3



3)
Barney都搶走了Marshall的女伴XD
--
[At the apartment.]
Marshall: I hate you.
Barney: I am so sorry. It's a sickness. I'm the real victim here.
Marshall: Twice! Twice in a row you took my candy! That was my candy!
Barney: I know but tonight...
Marshall: No, forget it. You're such a jackass!
Barney (with « you're a jerk » writing on his hand): I though you were gonna call me a jerk. All right, I'm sorry. But I will make it up to you. Tonight, we'll go to a college bar near NYU. The Scorpion & The Toad. I figure in a younger crowd you'll seem more mature, more worldly. And, as a third-year law student, more smarter.
Marshall: OK, but no magic. (He turns to Barney who disappeared). How did you do that?
Barney: I'm taking a leak, dumb-ass.
--
.in a row
片語「連續」,單字row是一排、一列
其實簡單的可以用副詞consecutively

 (http://goo.gl/Udr9zm)

.worldly
世故的、老練的、見識多廣的
.take a leak
應該在第一季談過,指:上洗手間
leak是漏出、流出
算是很常用的片語哦!
--
p.s. 因為祭止兀事件,我才驚覺以往都忘了注意智慧財產權Q_Q很抱歉
現在開始我都會選擇通過創用CC的圖片了:)



4)
Lily終於說出實話。
--
Lily: I never got in touch because I was too embarrassed. I screwed everything up. I have no job, no place to live. I lost the love of my life. Look, I know I have no right to ask this but do you think Marshall would take me back?
Ted: In a heartbeat. If you called him up, yeah, he'd take you back with open arms.
Lily: Wow. So, maybe I should call him?
Ted: Maybe. No! This is... Ooww... Hold on. Look. If you're gonna go back to him, I don't wanna hear the word "maybe". "Maybe" cannot be in your vocabulary. This break-up almost killed him. And he cannot go through it again. So, unless you're absolutely certain , stay the hell away from him.
Robin (laughing): This guy like pennies!
--
.in a heartbeat
今天只有這個片語
指「馬上」、「立刻」
e.g. If I had the money, I would go back to college in a heartbeat.


5)
Marshall和Barney和一對雙胞胎double date!
--
Ted from 2030: So Uncle Marshall and Uncle Barney went out on a double date with the twins.
Barney: How are you doing?
Marshall: Great. Amazing. This is so much fun. Me and the girl are really cliking.
Barney: You are. You definitely are. Listen, you're gonna have to leave now. I just talked with the twins and, get this, I'm going home with both of them! Yeah. That's happening.
Marshall: It is impossible that you're doing this to me again.
Barney: But they're twins.
Marshall: You said to me that being single would be like being in a candy store.
Barney: Well, it's not like a candy store. It's a lawless, post-apocalyptic wasteland. I may be your best friend...
Marshall: Ted's my best friend.
Barney: ...but in this world it's every hombre for himself. That's what being single is. And after nine years of captivity, that is the single greatest lesson I can teach you about surviving in the wild. Now, if you'll excuse me, I have two unique breasts an two duplicates waiting for me. (Barney rejoins the twins, Marshall leaves the bar). Oh bad news. Marshall got food poisoning.
Twin 1: What?
Twin 2: That's so bad. I really liked him.
Barney: Yeah. I guess we're just a threesome tonight.
--
.post-apocalyptic
末日幻想。
是設定遇到毀滅性的災難後的世界和或文明,像是核戰、瘟疫、外星生命入侵…等等。

 (http://goo.gl/Xxz7FB)

.wasteland
荒地
.captivity
囚禁
--
這集的單字就到這裡哦,好像沒什麼特別的:3



How I Met Your Mother S02E01 - Where Were We? 小筆記

1)
Robin和Ted在一起,但Marshall卻和Lily分手了。
--
Robin: Hey! So, did you hear the big news?
Ted: You mean how Lily and Marshall broke up and Lily is gone and nothing else even remotely important happened last night? Yeah, I think he knows.
Robin: Oh my god! I... I'm so sorry. What happened?
Marshall: Well, she left. And I don't even know if she's coming back.
(Barney arrives.)
Barney: I didn't get your message until I woke up. Bro, I am so sorry.
Marshall: Thanks.
Barney: I know it must be tough. But are you ready to hear something that will not only make you feel better but will actively excite you?
Marshall: Sure.
Barney: For the first time ever, the three of us are single at the same time. I've dreamed about this day boys and it's going to be legendary! Together, we will own this city. Any time, a girl wants to get back at her ex-boyfriend, we'll be there. Any time a girl wants to solve her father issues through promiscuity and binge-drinking, we will be there. Any time a bachelorette party drives through the city in a limo sticking their heads out, shouting "What's up New York?" we will be what is up New York! Gentlemen, we are about to embark on... (While he's speaking, Barney looks at Ted and then at Robin). Oh man, you guys did it, didn't you?!
--
.promiscuity
混亂,這裡當...濫交
.binge-drinking
binge是大吃大喝、狂歡、放縱的意思,加上drinking就是狂飲囉!
通常就是瘋狂的喝酒!
http://cdn.trendhunterstatic.com/thumbs/effects-of-binge-drinking.jpeg
上面是Tiffany給的
.bachelorette party
單身女子派對。
通常是新娘要結婚,她的伴娘會為她舉辦單身派對!
.embark on
embark這個動詞有開始、登機、啟程……等意思,
加上on,指的是「開始」
 (http://cdn.trendhunterstatic.com/thumbs/effects-of-binge-drinking.jpeg)



2)
Ted, Barney和Robin在bar。
--
Barney: So he stays home all the time not getting laid? No, see, that's what you do when you have a fiancée. He should be down here celebrating. He's free. He got that red-head-tumor removed.
Ted: You should write and illustrate children's books.
Barney: You know what Marshall needs to do? He needs to stop being sad. When I get sad, I stop being sad and be awesome instead. True story.
Ted: It's only been a month. He just needs to go his own pace. Anyway, lily is the one who caused this whole mess.
Robin: Hey, cut her some slack! She's our friend too. She's just trying to figure out who she is.
Ted: Figure out who she is? She should call me. I got a whole list. She's selfish, she's immature, she's...
Robin: What?
Ted: God, your eyes are so blue.
Robin: Teddy bear... (They kiss, Barney mimes his death with a sword. Ted and Robin look at him and keep kissing)
--
.tumor
大家都知道cancer是癌症,那tumor是腫瘤。
這裡Barney將Lily比喻成腫瘤。
(話說這集Lily的頭髮好紅哦)
.illustrate
是舉例說明、作圖解的意思。
而illustrate children's book就是兒童讀物。
 (http://goo.gl/jEosNI)


.go his own pace
接近片語at one's own pace,指用某人較為舒服、習慣的步調處事。
.cut sb. some slack
片語,指別對某人這麼嚴苛,
slack是布的皺摺,用在肘彎處、胯部或膝蓋處,如果少了這些布就會不方便、不舒服
所以就有這個引伸的意思囉!



3)
大家希望讓Marshall走出失戀的傷痛:'(
--
[DAY FORTY-ONE, in a strip club.]
Man: Gentlemen, please welcome to the stage Sunshine!
Marshall: Barney, I really don't think this is gonna help.
Barney: Do you know why you're not over Lily yet? It's ‘cause you can still picture her naked. You can't get over a woman until you can no longer picture her boobs. It's a scientific fact. The average male brain can only store a finite number of boob images, or BPEGs and your hard drive's filled to capacity with Lily's.
Marshall: There are a lot of them.
Barney: They won't go away until you overwrite them with images of other women's boobs. Now, this journey may take as many as a million boobs so we begin here tonight my friend. Two at the time. Those count as four.
--
.finite
有限的。
用在數學上的話就是有盡的意思。
.BPEGs
大家應該都知道JPEG檔吧?這BPEG就是仿自它XD
它就是boob picture的意思,Urban dictionary煞有其事的為它下了註解:
When one observes a strikingly awesome pair of boobies and then stores the visual image in their mind.
um........c'est vrai?XD

4)
Ted和Robin又找到別的方式來替Marshall打氣。
--
[DAY FORTY-FOUR, at a base-ball game.]
Ted: Yeah, this is fun, right? We're outside, it's a beautiful day. The Indians are winning!
Marshall: I gotta admit, it is really nice to be outside.
Man: Yankee's fans, please turn your attention to the Diamond Vision for a special seventh-inning-stretch surprise.
Ted: Oh, no. (A man is proposing to his girlfriend. Marshall stands up and throws a hotdog at the engaged couple.)
Marshall: It's all a big lie! She's just gonna break your heart! (Men drag Marshall out of the stadium) You can drag me outta here, but she has no soul!
[DAY FORTY-SIX, at MacLaren's.]
Ted: We've tried everything. Baseball, strippers. The guy still won't eat a damn pancake. I think he's beyond repair.
Robin: See, this is the problem with guys, you don't know how to deal with heartbreak.
Barney: So what's your prescription, Dr Oestrogen? Eat Häagen-Dazs and Watch « Love actually » until your periods sync up? (Ted and Barney laugh)
--
.seventh-inning-stretch
指棒球賽的第七局半休息。
在MLB第七局上下半場交替的時候,在這段期間,大家會站起來舒展筋骨,小販在此之後也不再販售酒精飲料。
在911事件發生之後,會用這個休息時間全場唱God bless America(天佑美國)以紀念、哀悼911事件。
(以上是我查的,也麻煩有實際看過的人補充囉:))
.beyond repair
同beyond help,有點類似無可救藥的意思,指not able to be fixed
.<<Love actually>>
電影《愛是您‧愛是我》。
 (http://goo.gl/DfPlpz)











5)
Marshall幻想Lily在San Francisco.....
--
[Marshall daydream, in San Francisco.]
Lily: Wow, Mario's bistro. What a perfect place to whore around.
George Clinton: Only the best for my little Lily Pad.
Lily: Oh funk legend George Clinton, I am so glad you spotted me at your concert an drag me on stage to dance with you Courteney Cox style.
George Clinton: I am so glad you agreed to play tennis with me.
Lily: Oh you know, Marshall tried to get me to play tennis for nine years but I didn't do it because I never truly loved him.
George Clinton: I got you a gift.
Lily: Oh! A ferret. I'll buy it some food next door at the Pet Palace. I've always wanted one, but Marshall have this secret phobia of ferrets.
George Clinton: I bet that's something he made you promise to tell nobody.
Lily: It was! Oh, I love you funk legend George Clinton.
George Clinton: I love you too, Lily. That's right Marshall, she's all mine. Now I'm gonna let her play with my hair.
--
.Courteney Cox Style
看過《六人行》的就知道,Courteney Cox在劇中飾演了Monica,她也曾經演過驚聲尖叫。
由於Bruce Springsteen曾有一首MV《Dancing in the Dark 》,最後Bruce 從人群中邀請Courteney上台與他共舞,Lily在這裡就是指希望George Clinton也能模仿這一橋段,邀請她上台。


.ferret
雪貂、貂。
對,補充一下,聽說有個翻譯翻為「臭鼬」,但完全不一樣哦.....臭鼬英文叫skunk,有一說認為台語的「摃龜」是來自此,即英文傳入日文為SU-KONG-GU,再傳入台語變摃龜,形容被臭鼬的汁液噴到,倒楣透頂。真實度如何?以後有機會再研究吧XD
 (http://goo.gl/y4JaEq)

.phobia
恐懼症。
另外補充各式恐懼症給大家,http://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1397494629.A.68C.html
但我認真認真認真的奉勸大家,可以點上面的連結,但連結內的圖片沒事不要亂點,看看內容就夠受的了...........
(自己承認中了1, 7,其他也有一點點害怕Q_Q)

How I Met Your Mother S01E22 - Come On 小筆記

1)
Ted又決定要重追Robin;另一方面,Robin的電視台要辦一次旅遊…
--
Weather man: And so tropical storm Willy is going to be with us at least until Monday. It's gonna rain cats and dogs, folks. So don't step in a poodle. Sandy? Robin?
Robin: Thanks, Lou. Boy, too bad. Our big Metro News One camping trip was going to be this weekend.
Sandy: Yeah, but camping out in the rain? No fun. Muddy. Yuck.
Robin: Guess we'll have to take a rain check.
Sandy: And we'll check in with you tomorrow, New York.
Robin: Have a great night.
Man: And, we're clear.
Sandy: Bummer. I was hoping to finally have sex with you this weekend, Scherbotsky.
Robin: Well, I'd give you the "I don't date coworkers" speech again, but, God, you must have that sum'bitch memorized by now.
Sandy: Shame, though. It was a pretty hot show tonight. The rhythmic give and take of our improvised banter there at the end really got my freak juice flowing.
--
.tropical storm
tropical是熱帶,storm是風暴,組合起來指熱帶氣旋,也就是颱風。
這裡補充各個「帶」的英文吧(TOEFL必考XD)
-tropical zone:熱帶
-subtropical zone:亞熱帶
-temperate zone:溫帶
-frigid zone:寒帶
如果加上"vegetation"就是~帶植物、植被的意思。
.rain cats and dogs/ Don't step in a poodle
rain cats and dogs就是傾盆大雨,相信大家都知道。
後面的那句呢?什麼意思啊?
首先,這其實是個weather joke(氣候有關的笑話,可見http://www.weatherwizkids.com/weather-jokes.htm
Q:What happens when it rains cats and dogs?
A:You have to be careful not to step in a poodle.
poodle是貴賓狗。
.....我需要解釋這個冷笑話的笑點嗎?XD"
 (http://goo.gl/lZfkW3)

.rain check
實際上源自美國的棒球比賽,因為棒球比賽若遇到大雨,只能取消擇日再戰;球迷離開球場後會拿到”rain check”,便可再免費看一次比賽。
後來也廣泛用到各個地方,例如:
[商場] 如果買不到東西需要等再進貨,商家也會給予rain check
[社交] 若邀請某人,但對方恰巧有約會而無法到,對方可以說:I hope you’ll give me a rain check,就是希望下次有機會再相約的意思。
但如果你拿了太多次rain check......
 (http://goo.gl/cXlG5P)

.sum'bitch
其實是son of b*tch的簡稱,這裡可能Robin是在玩speech的同音梗。
.banter
無傷大雅、無心的玩笑。
(但這整句其實我看不太懂欸…有人可以幫忙翻一下嗎?)
--
btw,Sandy是Lily真實生活的老公哦!
他們一家人超可愛的啦 
 (http://goo.gl/EORNYZ)




2)
Ted要給Robin一個surprise
--
Ted: Hi.
Robin: Hi.
Ted: Robin... I've sort of said this already. I mean I've half said it. I've tried to say it, and I've said it badly. So this is me, just saying it. With strings. I'm crazy about you. I think we should be together. What do you say? What do you say?
Robin: Yes. No. I don't know.
Ted: Those are the three options.
Robin: Ted, this is so...
Ted: I know.
Robin: I mean, I come home, I was going to watch Jeopardy and there's a string quartet and... I have to pee.
Ted: Oh, I'm sorry. Uh, well, go ahead. We'll, uh, we'll wait.
(Robin goes to the loo)
Musician: Yeah, 'cause when we talked earlier, you said there'd be pizza.
Ted: No, I said I'd get you a pizza afterwards. Look, could we talk about this later? I'm sort of professing my love here.
Musician: Sure. We're not getting any pizza.
--
.strings
線、絃,這裡指樂器
也補充一個片語:"with strings attached",是「有附加條件」的意思哦!
.Jeopardy
感謝Anne的補充,這是一個1964年即開播的益智節目,參賽者須根據以答案形式提供的各種線索,以「問題」的形式作出正確的回答。台灣翻譯作《危險邊緣》。
感覺回答方式挺特別的:3

.quartet
四重奏
 (http://goo.gl/DKz1hc)

.loo
英式口語,廁所
.profess
宣告,也等同於declare
這個詞挺酷的,可以想見Ted原本要講多長的浪漫宣言XD
然後professor似乎也是從這個動詞來!

3)
Ted為了阻止Robin去參加camping,於是…
-- 
Ted: Well, you're gonna need to get in touch with her. She's gonna teach me how to do a rain dance.
Barney: Did you just say a "rain dance"?
Ted: Yes.
Barney: A rain dance.
Ted: Yes.
Barney: A dance to make it rain.
Ted: Yes. (Barney slaps him once again and Ted slaps him back. Barney tries again to slaps Ted but he stops him) We're finding Penelope!
Barney: No, we are not!
Ted: Yes, we are!
Barney: Ted, you're forcing me to be the voice of reason, and it's not a good look for me!
(They both leave the Bar)
--
.voice of reason
有人翻為「理性之音」
其實就是指某些人對於事情能夠保持理性、中立,在團體、事件中能夠較為理性的做出決定。像是有人如果吵架的話,voice of reason這類的人就可以比較公正的判斷是非,有點像是和事佬啦。
--
內容很少欸,只好放上這段rain dance給大家了:3
https://www.youtube.com/watch?v=idzIGOCrtV0


語言學知識型Podcast:《語言好好玩》

今天在寫ARG文時才發現網誌好久沒更新了XD 最近的新動態是在「 鏡文化 」開Podcast節目,《語言好好玩》,自己推薦大家來聽XD 是一個語言學的科普節目,用生活化的例子來談些語言學的知識,歡迎大家收聽 <3 自寫稿自錄自繪圖,產業一條龍XDDD 也歡...